taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling-exceptions.html (11845B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling-exceptions.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling-exceptions.pl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-02-08" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Sprzedaż wyjątków do&nbsp;GNU GPL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     13 <link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" />
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     18 <h2>Sprzedaż wyjątków do&nbsp;GNU GPL</h2>
     19 
     20 <p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
     21 
     22 <p>Kiedy podpisałem <a href="/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf">list
     23 przeciwko planom wykupienia MySQL-a przez Oracle</a><sup><a
     24 href="#footnote">1</a></sup> (wraz z&nbsp;resztą firmy Sun), większość ludzi
     25 popierających wolne oprogramowanie nie kryło zaskoczenia,
     26 że&nbsp;zatwierdziłem praktykę sprzedaży na&nbsp;innych licencjach, której
     27 używali deweloperzy MySQL-a. Oczekiwali oni ode mnie całkowitego potępienia
     28 tej praktyki. Ten artykuł wyjaśnia, co myślę na&nbsp;ten temat
     29 i&nbsp;dlaczego.</p>
     30 
     31 <p>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji oznacza, że&nbsp;właściciel praw autorskich
     32 do&nbsp;danego kodu źródłowego udostępnia go na&nbsp;zasadach licencji
     33 wolnego oprogramowania, a&nbsp;następnie pozwala swoim klientom,
     34 za&nbsp;stosowną opłatą, na&nbsp;użycie tego samego kodu źródłowego
     35 na&nbsp;zasadach innej licencji, na&nbsp;przykład zezwalając na&nbsp;jego
     36 włączenie do&nbsp;programów własnościowych.</p>
     37 
     38 <p>Musimy rozróżniać praktykę sprzedaży na&nbsp;innych licencjach
     39 od&nbsp;czegoś całkowicie innego: czysto własnościowych rozszerzeń
     40 lub&nbsp;wersji wolnego oprogramowania. Te dwie działalności, nawet
     41 jeżeli&nbsp;praktykowane są jednocześnie przez jedną firmę, są dwoma
     42 osobnymi zagadnieniami. Przy sprzedaży na&nbsp;innej licencji, ten sam kod,
     43 którego dotyczy dana klauzula, jest także ogólnie dostępny jako wolne
     44 oprogramowanie. Rozszerzenie lub&nbsp;wersja zmodyfikowana dostępna
     45 wyłącznie na&nbsp;zasadach licencji własnościowej jest oprogramowaniem
     46 własnościowym w&nbsp;najczystszej postaci i&nbsp;nie jest w&nbsp;żaden
     47 sposób lepsza niż jakiekolwiek inne oprogramowanie własnościowe. Ten artykuł
     48 skupia się na&nbsp;przypadkach związanych wyłącznie ze sprzedażą
     49 na&nbsp;innej licencji.</p>
     50 
     51 <p>Kwestię sprzedaży na&nbsp;innych licencjach akceptuję od&nbsp;lat 90. XX
     52 wieku i&nbsp;czasami nawet proponowałem takie postępowanie
     53 firmom. W&nbsp;kilku przypadkach takie podejście umożliwiło ważnym programom
     54 stanie się wolnym oprogramowaniem.</p>
     55 
     56 <p>Środowisko graficzne KDE zostało stworzone w&nbsp;latach 90. i&nbsp;bazowało
     57 na&nbsp;bibliotece Qt. Była ona oprogramowaniem własnościowym,
     58 a&nbsp;TrollTech pobierał opłaty za&nbsp;włączenie jej
     59 do&nbsp;własnościowych aplikacji. TrollTech zezwolił na&nbsp;używanie Qt
     60 w&nbsp;wolnych aplikacjach, ale&nbsp;to nie uczyniło jej wolnym
     61 oprogramowaniem. W&nbsp;związku z&nbsp;tym całkowicie wolne systemy
     62 operacyjne nie mogły zawierać biblioteki Qt i&nbsp;dlatego też nie mogły
     63 używać środowiska KDE.</p>
     64 
     65 <p>W&nbsp;1998 roku zarząd TrollTech uznał, że&nbsp;mogą uczynić bibliotekę Qt
     66 wolnym oprogramowaniem i&nbsp;kontynuować pobieranie opłat
     67 za&nbsp;zezwolenia na&nbsp;włączenie jej do&nbsp;oprogramowania
     68 własnościowego. Nie pamiętam, czy&nbsp;ta taka sugestia wyszła ode mnie,
     69 lecz&nbsp;z pewnością byłem szczęśliwy widząc zmianę, dzięki której można
     70 było używać biblioteki Qt, a&nbsp;zatem także środowiska KDE, w&nbsp;świecie
     71 wolnego oprogramowania.</p>
     72 
     73 <p>Początkowo używali własnej licencji, Publicznej Licencji&nbsp;Q (QPL)
     74 &ndash; dość restrykcyjnej jak na&nbsp;licencje wolnego oprogramowania
     75 i&nbsp;niekompatybilnej z&nbsp;GNU GPL. Później przeszli na&nbsp;GNU GPL;
     76 myślę, że&nbsp;wyjaśniłem im, że&nbsp;sprawdzi się to w&nbsp;ich sytuacji.</p>
     77 
     78 <p>Sprzedaż na&nbsp;innej licencji jest nierozerwalnie związana z&nbsp;objęciem
     79 oprogramowania licencją typu copyleft, np. GNU GPL. Licencja typu copyleft
     80 zezwala na&nbsp;włączenie kodu do&nbsp;większego programu wyłącznie wtedy,
     81 gdy cały program będzie objęty taką licencją; dzięki temu również
     82 rozszerzone wersje takiego programu będą wolne. Dlatego&nbsp;też użytkownicy
     83 chcący stworzyć z&nbsp;takiego połączonego programu oprogramowanie
     84 własnościowe potrzebują specjalnego pozwolenia. Tylko właściciel praw
     85 autorskich może udzielić takiego pozwolenia; sprzedaż na&nbsp;innej licencji
     86 jest jednym ze sposobów takiego działania. Ktoś, kto otrzymał kod źródłowy
     87 na&nbsp;licencji GNU GPL lub&nbsp;innej licencji typu copyleft, nie może
     88 czegoś takiego uczynić.</p>
     89 
     90 <p>Kiedy pierwszy raz usłyszałem o praktyce sprzedaży na&nbsp;innej licencji,
     91 zapytałem samego siebie, czy&nbsp;jest to etyczne. Jeżeli&nbsp;ktoś licencję
     92 w&nbsp;celu włączenia programu do&nbsp;większego oprogramowania
     93 własnościowego, robi coś złego (mianowicie tworzy oprogramowanie
     94 własnościowe). Czy&nbsp;to oznacza, że&nbsp;programista, który sprzedał
     95 licencję, także robi coś złego?</p>
     96 
     97 <p>Gdyby taka sugestia była słuszna, obejmowałaby również udostępnianie tego
     98 samego oprogramowania na&nbsp;zasadach licencji wolnego oprogramowania typu
     99 non-copyleft, jak np. licencji X11. Ona również zezwala na&nbsp;takie
    100 włączanie w&nbsp;programy własnościowe. Dochodzimy więc&nbsp;do wniosku, iż
    101 obejmowanie jakikolwiek oprogramowania licencją X11 jest złe &ndash; co
    102 uważam za&nbsp;niedopuszczalnie skrajne &ndash; bądź&nbsp;odrzucamy taką
    103 sugestię. Użycie licencji typu non-copyleft jest słabym i&nbsp;zazwyczaj
    104 gorszym rozwiązaniem, ale&nbsp;nie jest złe.</p>
    105 
    106 <p>Innymi słowy, sprzedaż na&nbsp;innej licencji pozwala na&nbsp;ograniczone
    107 włączanie kodu źródłowego do&nbsp;oprogramowania własnościowego,
    108 lecz&nbsp;licencja X11 posuwa się nawet dalej, pozwalając
    109 na&nbsp;nieograniczone używanie kodu (oraz jego zmodyfikowanych wersji)
    110 w&nbsp;oprogramowaniu własnościowym. Jeżeli&nbsp;to nie czyni licencji X11
    111 nieakceptowalną, nie czyni również nieakceptowalną sprzedaży na&nbsp;innych
    112 licencjach.</p>
    113 
    114 <p>Są trzy powody, dla których FSF nie praktykuje sprzedaży na&nbsp;innej
    115 licencji. Pierwszy z&nbsp;nich jest taki, iż nie prowadzi to
    116 do&nbsp;osiągnięcia celów ustalonych przez FSF: zapewnienia wolności dla
    117 każdego użytkownika naszego oprogramowania. W&nbsp;tym celu napisaliśmy
    118 licencję GNU GPL, a&nbsp;najlepszym sposobem na&nbsp;jego osiągniecie jest
    119 objęcie programu licencją GPL w&nbsp;wersji 3-lub-późniejszej
    120 i&nbsp;niezezwalanie na&nbsp;dołączenie go do&nbsp;oprogramowania
    121 własnościowego. Sprzedaż na&nbsp;innej licencji nie pozwoliłaby
    122 na&nbsp;osiągnięcie tego celu, podobnie jak objęcie oprogramowania licencją
    123 X11. Dlatego&nbsp;zwykle nie robimy żadnej z&nbsp;tych rzeczy, a&nbsp;nasze
    124 oprogramowanie obejmujemy wyłącznie licencją GPL.</p>
    125 
    126 <p>Kolejny powód, dla którego używamy wyłącznie licencji GPL jest taki, iż nie
    127 chcemy, aby&nbsp;bardziej rozbudowane oprogramowanie własnościowe oparte
    128 na&nbsp;naszych programach mogło oferować zalety praktyczne nad&nbsp;naszym
    129 własnym oprogramowaniem. Użytkownicy, którzy nie cenią swojej wolności,
    130 mogliby wybrać takie niewolne wersje zamiast pierwotnych programów,
    131 na&nbsp;których są one oparte, a&nbsp;w ten sposób stracić swoją
    132 wolność. Nie chcemy do&nbsp;tego zachęcać.</p>
    133 
    134 <p>Istnieją jednak&nbsp;sporadyczne przypadki, kiedy ze szczególnie
    135 strategicznych przyczyn podejmujemy decyzję, iż objęcie konkretnego programu
    136 bardziej liberalną licencją lepiej przyczynia się do&nbsp;naszej
    137 wolności. W&nbsp;takich przypadkach udostępniamy konkretny program każdemu
    138 na&nbsp;warunkach wybranej przyzwalającej licencji.</p>
    139 
    140 <p>Jest to spowodowane inną etyczną zasadą, której FSF przestrzega: równo
    141 traktować wszystkich użytkowników. Idealistyczna kampania na&nbsp;rzecz
    142 wolności nie powinna dyskryminować, dlatego&nbsp;FSF zobowiązała się
    143 do&nbsp;udostępniania swojego oprogramowania każdemu na&nbsp;zasadach takiej
    144 samej licencji. FSF nigdy nie sprzedaje na&nbsp;innych licencjach;
    145 jakąkolwiek licencją obejmujemy jakiś program, obowiązuje ona (lub one)
    146 wszystkich użytkowników.</p>
    147 
    148 <p>Nie musimy jednakże nalegać, by firmy przestrzegały tej zasady. Uważam
    149 sprzedaż na&nbsp;innej licencji za&nbsp;dozwolone w&nbsp;przypadku firm
    150 i&nbsp;będę proponować takie rozwiązanie w&nbsp;sytuacjach, kiedy pozwoli to
    151 na&nbsp;uwolnienie danego oprogramowania.</p>
    152 
    153 <h4>Przypisy</h4>
    154 
    155 <p id="footnote">To jest lokalna kopia dokumentu z&nbsp;<a
    156 href="http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf">pierwotnego
    157 źródła</a>.</p>
    158 <div class="translators-notes">
    159 
    160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    161  </div>
    162 </div>
    163 
    164 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    165 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    166 <div id="footer">
    167 <div class="unprintable">
    168 
    169 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    170 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    171 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    172 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    173 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    174 na&nbsp;adres <a
    175 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    176 
    177 <p>
    178 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    179         replace it with the translation of these two:
    180 
    181         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    182         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    183         Please send your comments and general suggestions in this regard
    184         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    185 
    186         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    187 
    188         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    189         our web pages, see <a
    190         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    191         README</a>. -->
    192 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    193 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    194 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    195 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    196 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    197 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    198 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    199 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    200 </div>
    201 
    202 <p>Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
    203 
    204 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    205 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    206 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    207 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    208 
    209 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    210 <div class="translators-credits">
    211 
    212 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    213 Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan Owoc
    214 2011, 2016.</div>
    215 
    216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    217 Aktualizowane:
    218 
    219 $Date: 2017/12/31 08:24:46 $
    220 
    221 <!-- timestamp end -->
    222 </p>
    223 </div>
    224 </div>
    225 </body>
    226 </html>