selling-exceptions.html (11845B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/selling-exceptions.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling-exceptions.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling-exceptions.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-02-08" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Sprzedaż wyjątków do GNU GPL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> 13 <link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" /> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Sprzedaż wyjątków do GNU GPL</h2> 19 20 <p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> 21 22 <p>Kiedy podpisałem <a href="/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf">list 23 przeciwko planom wykupienia MySQL-a przez Oracle</a><sup><a 24 href="#footnote">1</a></sup> (wraz z resztą firmy Sun), większość ludzi 25 popierających wolne oprogramowanie nie kryło zaskoczenia, 26 że zatwierdziłem praktykę sprzedaży na innych licencjach, której 27 używali deweloperzy MySQL-a. Oczekiwali oni ode mnie całkowitego potępienia 28 tej praktyki. Ten artykuł wyjaśnia, co myślę na ten temat 29 i dlaczego.</p> 30 31 <p>Sprzedaż na innej licencji oznacza, że właściciel praw autorskich 32 do danego kodu źródłowego udostępnia go na zasadach licencji 33 wolnego oprogramowania, a następnie pozwala swoim klientom, 34 za stosowną opłatą, na użycie tego samego kodu źródłowego 35 na zasadach innej licencji, na przykład zezwalając na jego 36 włączenie do programów własnościowych.</p> 37 38 <p>Musimy rozróżniać praktykę sprzedaży na innych licencjach 39 od czegoś całkowicie innego: czysto własnościowych rozszerzeń 40 lub wersji wolnego oprogramowania. Te dwie działalności, nawet 41 jeżeli praktykowane są jednocześnie przez jedną firmę, są dwoma 42 osobnymi zagadnieniami. Przy sprzedaży na innej licencji, ten sam kod, 43 którego dotyczy dana klauzula, jest także ogólnie dostępny jako wolne 44 oprogramowanie. Rozszerzenie lub wersja zmodyfikowana dostępna 45 wyłącznie na zasadach licencji własnościowej jest oprogramowaniem 46 własnościowym w najczystszej postaci i nie jest w żaden 47 sposób lepsza niż jakiekolwiek inne oprogramowanie własnościowe. Ten artykuł 48 skupia się na przypadkach związanych wyłącznie ze sprzedażą 49 na innej licencji.</p> 50 51 <p>Kwestię sprzedaży na innych licencjach akceptuję od lat 90. XX 52 wieku i czasami nawet proponowałem takie postępowanie 53 firmom. W kilku przypadkach takie podejście umożliwiło ważnym programom 54 stanie się wolnym oprogramowaniem.</p> 55 56 <p>Środowisko graficzne KDE zostało stworzone w latach 90. i bazowało 57 na bibliotece Qt. Była ona oprogramowaniem własnościowym, 58 a TrollTech pobierał opłaty za włączenie jej 59 do własnościowych aplikacji. TrollTech zezwolił na używanie Qt 60 w wolnych aplikacjach, ale to nie uczyniło jej wolnym 61 oprogramowaniem. W związku z tym całkowicie wolne systemy 62 operacyjne nie mogły zawierać biblioteki Qt i dlatego też nie mogły 63 używać środowiska KDE.</p> 64 65 <p>W 1998 roku zarząd TrollTech uznał, że mogą uczynić bibliotekę Qt 66 wolnym oprogramowaniem i kontynuować pobieranie opłat 67 za zezwolenia na włączenie jej do oprogramowania 68 własnościowego. Nie pamiętam, czy ta taka sugestia wyszła ode mnie, 69 lecz z pewnością byłem szczęśliwy widząc zmianę, dzięki której można 70 było używać biblioteki Qt, a zatem także środowiska KDE, w świecie 71 wolnego oprogramowania.</p> 72 73 <p>Początkowo używali własnej licencji, Publicznej Licencji Q (QPL) 74 – dość restrykcyjnej jak na licencje wolnego oprogramowania 75 i niekompatybilnej z GNU GPL. Później przeszli na GNU GPL; 76 myślę, że wyjaśniłem im, że sprawdzi się to w ich sytuacji.</p> 77 78 <p>Sprzedaż na innej licencji jest nierozerwalnie związana z objęciem 79 oprogramowania licencją typu copyleft, np. GNU GPL. Licencja typu copyleft 80 zezwala na włączenie kodu do większego programu wyłącznie wtedy, 81 gdy cały program będzie objęty taką licencją; dzięki temu również 82 rozszerzone wersje takiego programu będą wolne. Dlatego też użytkownicy 83 chcący stworzyć z takiego połączonego programu oprogramowanie 84 własnościowe potrzebują specjalnego pozwolenia. Tylko właściciel praw 85 autorskich może udzielić takiego pozwolenia; sprzedaż na innej licencji 86 jest jednym ze sposobów takiego działania. Ktoś, kto otrzymał kod źródłowy 87 na licencji GNU GPL lub innej licencji typu copyleft, nie może 88 czegoś takiego uczynić.</p> 89 90 <p>Kiedy pierwszy raz usłyszałem o praktyce sprzedaży na innej licencji, 91 zapytałem samego siebie, czy jest to etyczne. Jeżeli ktoś licencję 92 w celu włączenia programu do większego oprogramowania 93 własnościowego, robi coś złego (mianowicie tworzy oprogramowanie 94 własnościowe). Czy to oznacza, że programista, który sprzedał 95 licencję, także robi coś złego?</p> 96 97 <p>Gdyby taka sugestia była słuszna, obejmowałaby również udostępnianie tego 98 samego oprogramowania na zasadach licencji wolnego oprogramowania typu 99 non-copyleft, jak np. licencji X11. Ona również zezwala na takie 100 włączanie w programy własnościowe. Dochodzimy więc do wniosku, iż 101 obejmowanie jakikolwiek oprogramowania licencją X11 jest złe – co 102 uważam za niedopuszczalnie skrajne – bądź odrzucamy taką 103 sugestię. Użycie licencji typu non-copyleft jest słabym i zazwyczaj 104 gorszym rozwiązaniem, ale nie jest złe.</p> 105 106 <p>Innymi słowy, sprzedaż na innej licencji pozwala na ograniczone 107 włączanie kodu źródłowego do oprogramowania własnościowego, 108 lecz licencja X11 posuwa się nawet dalej, pozwalając 109 na nieograniczone używanie kodu (oraz jego zmodyfikowanych wersji) 110 w oprogramowaniu własnościowym. Jeżeli to nie czyni licencji X11 111 nieakceptowalną, nie czyni również nieakceptowalną sprzedaży na innych 112 licencjach.</p> 113 114 <p>Są trzy powody, dla których FSF nie praktykuje sprzedaży na innej 115 licencji. Pierwszy z nich jest taki, iż nie prowadzi to 116 do osiągnięcia celów ustalonych przez FSF: zapewnienia wolności dla 117 każdego użytkownika naszego oprogramowania. W tym celu napisaliśmy 118 licencję GNU GPL, a najlepszym sposobem na jego osiągniecie jest 119 objęcie programu licencją GPL w wersji 3-lub-późniejszej 120 i niezezwalanie na dołączenie go do oprogramowania 121 własnościowego. Sprzedaż na innej licencji nie pozwoliłaby 122 na osiągnięcie tego celu, podobnie jak objęcie oprogramowania licencją 123 X11. Dlatego zwykle nie robimy żadnej z tych rzeczy, a nasze 124 oprogramowanie obejmujemy wyłącznie licencją GPL.</p> 125 126 <p>Kolejny powód, dla którego używamy wyłącznie licencji GPL jest taki, iż nie 127 chcemy, aby bardziej rozbudowane oprogramowanie własnościowe oparte 128 na naszych programach mogło oferować zalety praktyczne nad naszym 129 własnym oprogramowaniem. Użytkownicy, którzy nie cenią swojej wolności, 130 mogliby wybrać takie niewolne wersje zamiast pierwotnych programów, 131 na których są one oparte, a w ten sposób stracić swoją 132 wolność. Nie chcemy do tego zachęcać.</p> 133 134 <p>Istnieją jednak sporadyczne przypadki, kiedy ze szczególnie 135 strategicznych przyczyn podejmujemy decyzję, iż objęcie konkretnego programu 136 bardziej liberalną licencją lepiej przyczynia się do naszej 137 wolności. W takich przypadkach udostępniamy konkretny program każdemu 138 na warunkach wybranej przyzwalającej licencji.</p> 139 140 <p>Jest to spowodowane inną etyczną zasadą, której FSF przestrzega: równo 141 traktować wszystkich użytkowników. Idealistyczna kampania na rzecz 142 wolności nie powinna dyskryminować, dlatego FSF zobowiązała się 143 do udostępniania swojego oprogramowania każdemu na zasadach takiej 144 samej licencji. FSF nigdy nie sprzedaje na innych licencjach; 145 jakąkolwiek licencją obejmujemy jakiś program, obowiązuje ona (lub one) 146 wszystkich użytkowników.</p> 147 148 <p>Nie musimy jednakże nalegać, by firmy przestrzegały tej zasady. Uważam 149 sprzedaż na innej licencji za dozwolone w przypadku firm 150 i będę proponować takie rozwiązanie w sytuacjach, kiedy pozwoli to 151 na uwolnienie danego oprogramowania.</p> 152 153 <h4>Przypisy</h4> 154 155 <p id="footnote">To jest lokalna kopia dokumentu z <a 156 href="http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf">pierwotnego 157 źródła</a>.</p> 158 <div class="translators-notes"> 159 160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 161 </div> 162 </div> 163 164 <!-- for id="content", starts in the include above --> 165 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 166 <div id="footer"> 167 <div class="unprintable"> 168 169 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 170 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 171 z FSF można znaleźć na stronie <a 172 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 173 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 174 na adres <a 175 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 176 177 <p> 178 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 179 replace it with the translation of these two: 180 181 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 182 translations. However, we are not exempt from imperfection. 183 Please send your comments and general suggestions in this regard 184 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 185 186 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 187 188 <p>For information on coordinating and submitting translations of 189 our web pages, see <a 190 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 191 README</a>. --> 192 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 193 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 194 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 195 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 196 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 197 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 198 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 199 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 200 </div> 201 202 <p>Copyright © 2009, 2010, 2015, 2016 Richard Stallman</p> 203 204 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 205 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 206 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 207 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 208 209 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 210 <div class="translators-credits"> 211 212 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 213 Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Marcin Wolak 2010; poprawki: Jan Owoc 214 2011, 2016.</div> 215 216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 217 Aktualizowane: 218 219 $Date: 2017/12/31 08:24:46 $ 220 221 <!-- timestamp end --> 222 </p> 223 </div> 224 </div> 225 </body> 226 </html>