taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

second-sight.html (8707B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Wolne oprogramowanie i&nbsp;(e-)rządy - Projekt GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 
     20 <h2>Wolne oprogramowanie i&nbsp;(e-)rządy</h2>
     21 
     22 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     23 
     24 <p>
     25 Rząd brytyjski sfinansował rozwój oprogramowania wspomagającego
     26 elektroniczną administrację, a&nbsp;teraz nie wie co z&nbsp;nim zrobić. Ktoś
     27 wysunął wspaniały pomysł, aby&nbsp;oddać je pod&nbsp;opiekę samorządom
     28 lokalnym, zachęcając je tym samym do&nbsp;przekształcenia się w&nbsp;firmy
     29 programistyczne.
     30 </p>
     31 
     32 <p>
     33 Społeczeństwo poniosło już koszt napisania tych programów. Czy&nbsp;nie jest
     34 absurdem zmuszanie teraz ludzi do&nbsp;płacenia za&nbsp;ich używanie?
     35 Czy&nbsp;nie jest absurdem ograniczanie sposobów jego wykorzystania?
     36 Niestety, takie absurdalne działania nie są rzadkością. Typowym
     37 postępowaniem rządów jest przekazywanie napisanego za&nbsp;publiczne
     38 pieniądze oprogramowania w&nbsp;ręce firm, które następnie zmuszają
     39 społeczeństwo, a&nbsp;także same rządy, do&nbsp;błagania o&nbsp;pozwolenie
     40 na&nbsp;jego używanie.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44 Co gorsza, firmy te nakładają na&nbsp;użytkowników ograniczenia wywołujące
     45 frustrację, odmawiając im dostępu do&nbsp;kodu źródłowego, czyli&nbsp;planu,
     46 który programista może przestudiować, zrozumieć i&nbsp;zmienić. Użytkownicy
     47 dostają tylko pliki wykonywalne, &bdquo;czarną skrzynkę&rdquo;, przez co nie
     48 mogą danego oprogramowania dostosować do&nbsp;swoich potrzeb, zrozumieć jego
     49 działania, ani&nbsp;nawet sprawdzić, co ono tak naprawdę robi.
     50 </p>
     51 
     52 <p>
     53 Dla tego bezsensownego postępowania jest sensowny powód &mdash; znalezienie
     54 kogoś, kto zadba o&nbsp;oprogramowanie, usunie z&nbsp;niego błędy, które
     55 zawsze się ujawniają, oraz&nbsp;dostosuje je do&nbsp;nowych potrzeb. Ludzie
     56 wierzyli kiedyś, że&nbsp;jedynym sposobem na&nbsp;to jest przekazanie
     57 kontroli nad&nbsp;używaniem oprogramowania jakiejś firmie, która trzyma
     58 potem pod&nbsp;butem wszystkich użytkowników.
     59 </p>
     60 
     61 <p>
     62 Obecnie istnieje inny sposób: wolne oprogramowanie (znane także jako
     63 oprogramowanie o&nbsp;<a
     64 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">otwartym źródle
     65 [<em>open source</em>]</a> lub&nbsp;FOSS [Free and Open Source Software,
     66 oprogramowanie wolne i&nbsp;o&nbsp;otwartym źródle]. Wolne oprogramowanie
     67 oznacza, że&nbsp;użytkownicy mają swobodę co do&nbsp;jego używania,
     68 redystrybucji, studiowania czy&nbsp;też rozszerzania możliwości.
     69 </p>
     70 
     71 <p>
     72 Słowo &bdquo;wolne&rdquo; [ang. &bdquo;free&rdquo;, mogące oznaczać
     73 &bdquo;wolny&rdquo; lub&nbsp;&bdquo;darmowy&rdquo;] odnosi się
     74 do&nbsp;wolności, a&nbsp;nie ceny [po angielsku rozróżnia się <em>free
     75 speech</em>, wolność słowa, od&nbsp;<em>free beer</em>, darmowe piwo]. Jeśli
     76 użytkownicy cenią sobie wsparcie i&nbsp;są gotowi za&nbsp;nie zapłacić,
     77 wolne oprogramowanie oznacza wolny rynek usług wsparcia, a&nbsp;nie
     78 monopol. Wolne oprogramowanie to także sposób dla agencji rządowych
     79 na&nbsp;wywiązanie się z&nbsp;odpowiedzialności utrzymania zwierzchniej
     80 kontroli nad&nbsp;państwowymi komputerami, aby&nbsp;nie przeszła ona
     81 w&nbsp;prywatne ręce.
     82 </p>
     83 
     84 <p>
     85 Od&nbsp;1984 roku grupy ochotników piszą i&nbsp;opiekują się potężnymi,
     86 użytecznymi wolnymi programami. Początkowo było ich kilka, potem powstały
     87 całe systemy operacyjne, takie jak GNU/Linux i&nbsp;BSD. Obecnie <a
     88 href="https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Katalog Wolnego
     89 Oprogramowania</a> wymienia prawie 4000 pakietów. Rząd brytyjski już
     90 zdecydował, że&nbsp;zwiększy wykorzystanie wolnego oprogramowania. Oto
     91 wspaniała okazja, aby&nbsp;nie tylko go używać, ale&nbsp;także przyczynić
     92 się do&nbsp;jego rozwoju.
     93 </p>
     94 
     95 <p>
     96 Gabinet wicepremiera powinien uczynić programy wspomagające elektroniczną
     97 administrację wolnymi, zorganizować ośrodek internetowy w&nbsp;celu
     98 koordynacji ich rozwoju oraz&nbsp;zatrudnić kilku ludzi do&nbsp;nadzorowania
     99 całego przedsięwzięcia. Rządy całego świata zaczną wówczas używać tych
    100 programów, naprawiać je, rozszerzać i&nbsp;dzielić się ulepszeniami.
    101 </p>
    102 
    103 <p>
    104 Skorzysta na&nbsp;tym cały świat, natomiast&nbsp;użytkownicy będą podziwiać
    105 pionierską rolę Wielkiej Brytanii.
    106 </p>
    107 
    108 <div class="infobox">
    109 <hr />
    110 <p>Artykuł ten ukazał się w&nbsp;dzienniku <cite>The Guardian</cite> 3 marca
    111 2005 roku.</p>
    112 </div>
    113 </div>
    114 
    115 <div class="translators-notes">
    116 
    117 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    118  </div>
    119 </div>
    120 
    121 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    122 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    123 <div id="footer" role="contentinfo">
    124 <div class="unprintable">
    125 
    126 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    127 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    128 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    129 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    130 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    131 na&nbsp;adres <a
    132 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    133 
    134 <p>
    135 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    136         replace it with the translation of these two:
    137 
    138         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    139         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    140         Please send your comments and general suggestions in this regard
    141         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    142 
    143         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    144 
    145         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    146         our web pages, see <a
    147         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    148         README</a>. -->
    149 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    150 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    151 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    152 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    153 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    154 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    155 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    156 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    157 </div>
    158 
    159 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    160      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    161      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    162      without talking with the webmasters or licensing team first.
    163      Please make sure the copyright date is consistent with the
    164      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    165      document was modified, or published.
    166      
    167      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    168      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    169      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    170      year, i.e., a year in which the document was published (including
    171      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    172      
    173      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    174      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    175 <p>Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman</p>
    176 
    177 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    178 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    179 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    180 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    181 
    182 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    183 <div class="translators-credits">
    184 
    185 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    186 Tłumaczenie: Radek Moszczyński 2005; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    187 
    188 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    189 Aktualizowane:
    190 
    191 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    192 
    193 <!-- timestamp end -->
    194 </p>
    195 </div>
    196 </div>
    197 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    198 </body>
    199 </html>