savingeurope.html (11405B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/savingeurope.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Ratując Europę przed patentami na oprogramowanie - Projekt GNU - 13 Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Ratując Europę przed patentami na oprogramowanie</h2> 19 20 <p> 21 Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie 22 projektowania programu podejmujecie jakąś decyzję, szczególnie gdy 23 wykorzystujecie algorytm, przeczytany w jakimś czasopiśmie 24 albo implementujecie funkcję, o którą proszą użytkownicy, 25 ryzykujecie, że zostaniecie pozwani do sądu.</p> 26 <p> 27 Tak właśnie, z powodu patentów na oprogramowanie, dzieje się dziś 28 w USA. Wkrótce tak samo może to wyglądać w większości krajów 29 Europy(<a href="#ft1">1</a>). Kraje, w których działa Europejski Urząd 30 Patentowy, przynaglane przez wielkie firmy i zachęcane przez prawników 31 specjalizujących się w prawie patentowym, zamierzają dopuścić 32 patentowanie metod matematycznych.</p> 33 <p> 34 Żeby to powstrzymać, mieszkańcy Europy powinni działać i to 35 szybko - zwracając się do swych rządów i sprzeciwiając się 36 planowanym zmianom. Szczególnie ważne jest podjęcie akcji protestacyjnych 37 w Niemczech, Szwecji, Finlandii, Holandii i Danii, przyłączających 38 się do kampanii już prowadzonej we Francji.</p> 39 <p> 40 Patenty już wprowadziły zamęt w wolnym oprogramowaniu. W latach 41 80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza 42 publicznego całkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej 43 dziedzinie. Chcieli również unicestwić PGP ale napotkawszy powszechny 44 sprzeciw, poszli na kompromis: do PGP dołożono ograniczenia, żeby 45 przestało być wolne. (Po tym, jak wygasł najbardziej ogólny patent, 46 zaczęliśmy prace nad GNU Privacy Guard).</p> 47 <p> 48 Compuserve opracował format graficzny GIF, po czym oniemiał, gdy Unisys 49 zagroził procesem im i każdemu innemu, kto konstruowałby 50 albo uruchamiał programy tworzące GIF-y. Unisys uzyskał patent 51 na algorytm kompresji danych LZW z którego korzysta się 52 na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, GIF, i odmawia 53 zezwolenia na używanie LZW w wolnym oprogramowaniu (<a 54 href="#ft2">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy autor wolnego 55 oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych kompresowanych 56 GIF-ów naraża się na proces sądowy.</p> 57 <p> 58 W USA i niektórych innych krajach nie można rozwijać wolnego 59 oprogramowania obsługującego MP3 – w 1998 amerykańskim 60 programistom, którzy napisali wolne programy do generowania plików MP3 61 zagrożono procesami o naruszenie patentu i zmuszono ich 62 do wycofania tych programów z obiegu. Niektóre z nich są 63 teraz rozprowadzane w krajach europejskich, ale jeśli Europejski 64 Urząd Patentowy wprowadzi w życie planowane zmiany, również i tu 65 mogą stać się nieosiągalne.</p> 66 <p> 67 Nieco później w 1998 Microsoft zagroził World Wide Web, uzyskując 68 patent na arkusze stylów - po zachęceniu WWW Consortium 69 do włączenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, 70 kiedy grupę standaryzacyjną zwabiono w szpony patentu. Reakcja 71 społeczna skłoniła Microsoft do odstąpienia od egzekwowania tego 72 patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyć na czyjąś 73 litość.</p> 74 <p> 75 Tę listę można by ciągnąć bardzo długo, gdybym tylko miał czas, żeby 76 przejrzeć swoją starą pocztę i poszukać przykładów, i miejsce, 77 żeby je opisać.</p> 78 <p> 79 W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogą występować 80 wspólnie z większością wykonawców oprogramowania prawnie zastrzeżonego, 81 gdyż na ogół i oni stracą na patentach. Podobnie jak wielu 82 autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie.</p> 83 <p> 84 Bez wątpienia, nie wszyscy tracą na patentach 85 na oprogramowanie – gdyby tak było, system patentowy dawno by 86 zniesiono. Wielkie firmy mają wiele patentów i mogą zmuszać większość 87 innych firm, dużych i małych, do wzajemnego udzielania sobie 88 licencji. Unikają większości kłopotów powodowanych przez patenty, 89 jednocześnie ciesząc się wielkim udziałem we władzy ofiarowywanej przez 90 patenty. Właśnie dlatego głównymi stronnikami patentów 91 na oprogramowanie są ponadnarodowe korporacje. A mają ogromne 92 wpływy na rządy.</p> 93 <p> 94 Zdarza się, że na patencie zyskują i małe firmy, jeśli ich 95 produkt jest tak prosty, że mogą uniknąć naruszenia patentów wielkich 96 firm i dzięki temu nie są zmuszone do udzielenia im licencji 97 na zasadach wzajemności. Z kolei są też posiadacze patentów, 98 którzy nie konstruują żadnych programów, a tylko wyciskają 99 pieniądze z tych, którzy się tym zajmują, żyją sobie dostatnio nie 100 przejmując się tym, że blokują rozwój.</p> 101 <p> 102 Jednak i większość konstruktorów programów, i użytkownicy, 103 tracą na patentach. Bardziej służą one tworzeniu przeszkód 104 w rozwoju oprogramowania, niż go wspierają.</p> 105 <p> 106 Wolne oprogramowanie nazywano kiedyś absurdalnym pomysłem, twierdząc, 107 że nie mamy możliwości, by wytworzyć dużą ilość 108 oprogramowania. Obaliliśmy to empirycznie, konstruując szerokie spektrum 109 potężnych programów, które szanują wolność użytkowników. Jesteśmy 110 w stanie dać społeczeństwu pełen zakres programów ogólnego 111 przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione.</p> 112 <p> 113 Takie zagrożenie niosą ze sobą patenty. Należy podjąć działania już 114 dziś. Więcej informacji i szczegółowe wskazówki uzyskacie odwiedzając 115 <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a>. Prosimy, znajdźcie czas, by 116 pomóc.</p> 117 118 <h4>Przypisy</h4> 119 120 <ol> 121 <li id="ft1">Europejski Urząd Patentowy, używany w wielu krajach europejskich, wydał 122 sporą liczbę patentów dotyczących oprogramowania, które przedstawiono jako 123 coś innego niż patenty na oprogramowanie. Obecnie rozważana zmiana 124 dawałaby zielone światło nieograniczonemu patentowaniu algorytmów 125 i cech programów, co ogromnie zwiększyłoby liczbę wydawanych patentów 126 na oprogramowanie.</li> 127 128 <li id="ft2">Unisys wydał zręcznie sformułowane oświadczenie, które często uważa się 129 za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów tworzących 130 GIF-y, a które, moim zdaniem, takiego zezwolenia 131 nie zawiera. Napisałem do ich działu prawnego prosząc 132 o wyjaśnienie lub ewentualna zmianę polityki, 133 ale nie otrzymałem odpowiedzi.</li> 134 135 </ol> 136 137 <hr /> 138 <h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Inne teksty</a></h4> 139 <ul> 140 <li>Poznajcie najnowsze zagrożenia dla Internetu w Europie odwiedzając 141 witrynę <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li> 142 </ul> 143 144 <div class="translators-notes"> 145 146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 147 </div> 148 </div> 149 150 <!-- for id="content", starts in the include above --> 151 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 152 <div id="footer"> 153 <div class="unprintable"> 154 155 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 156 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 157 z FSF można znaleźć na stronie <a 158 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 159 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 160 na adres <a 161 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 162 163 <p> 164 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 165 replace it with the translation of these two: 166 167 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 168 translations. However, we are not exempt from imperfection. 169 Please send your comments and general suggestions in this regard 170 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 171 172 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 173 174 <p>For information on coordinating and submitting translations of 175 our web pages, see <a 176 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 177 README</a>. --> 178 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 179 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 180 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 181 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 182 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 183 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 184 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 185 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 186 </div> 187 188 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 189 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 190 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 191 without talking with the webmasters or licensing team first. 192 Please make sure the copyright date is consistent with the 193 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 194 document was modified, or published. 195 If you wish to list earlier years, that is ok too. 196 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 197 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 198 year, i.e., a year in which the document was published (including 199 being publicly visible on the web or in a revision control system). 200 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 201 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 202 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, 203 Inc.</p> 204 205 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 206 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 207 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 208 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 209 210 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 211 <div class="translators-credits"> 212 213 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 214 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 215 2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010.</div> 216 217 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 218 Aktualizowane: 219 220 $Date: 2019/07/09 15:32:34 $ 221 222 <!-- timestamp end --> 223 </p> 224 </div> 225 </div> 226 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 227 </body> 228 </html>