taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pragmatic.html (14427B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Copyleft: Pragmatyczny Idealizm - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
     11 Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Copyleft: Pragmatyczny idealizm</h2>
     20 
     21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>
     24 Każda decyzja podejmowana przez człowieka, zależy od&nbsp;tego jakie ma cele
     25 oraz&nbsp;jakie uznaje wartości. A&nbsp;ludzie mogą mieć ich wiele. Sława,
     26 zysk, miłość, przetrwanie, zabawa, wolność, to niektóre z&nbsp;tych, jakie
     27 może mieć dobry człowiek. Gdy celem staje się to, by pomagać innym ludziom,
     28 wówczas postawę taką nazywamy idealizmem.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Mojej pracy nad&nbsp;wolnym oprogramowaniem, przyświeca idealistyczny cel:
     32 propagowanie idei wolności i&nbsp;współpracy. Chcę <a
     33 href="/philosophy/why-copyleft.html">wspomagać propagowanie wolnych
     34 programów</a>, tak by zastępowały programy prawnie zastrzeżone, które
     35 uniemożliwiają współpracę i&nbsp;w&nbsp;ten sposób uczynić nasze
     36 społeczeństwo lepszym.</p>
     37 <p>
     38 To jest podstawowy powód, dla którego Powszechna Licencja Publiczna GNU
     39 napisana została właśnie jako <a
     40 href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>. Cały kod dodany
     41 do&nbsp;programu objętego licencją GNU, musi pozostać wolnym
     42 oprogramowaniem, nawet jeśli jest on umieszczony w&nbsp;osobnym
     43 pliku. Czynię mój kod dostępnym dla użytku w&nbsp;wolnym oprogramowaniu,
     44 a&nbsp;nie w&nbsp;programach prawnie zastrzeżonych, aby&nbsp;zachęcić
     45 w&nbsp;ten sposób ludzi piszących programy, by uczynili je również
     46 wolnymi. Uważam, iż skoro programiści piszący kod prawnie zastrzeżony
     47 używają copyright by powstrzymać nas od&nbsp;dzielenia się z&nbsp;innymi, my
     48 możemy użyć tego prawa aby&nbsp;dać tym, którzy chcą współpracować
     49 odpowiednie korzyści&nbsp;&ndash; możliwość użycia naszego kodu.</p>
     50 <p>
     51 Nie wszyscy używają licencji GNU GPL z&nbsp;tego powodu. Wiele lat temu mój
     52 przyjaciel zachęcał mnie bym program opublikowany na&nbsp;zasadach copyleft
     53 wypuścił na&nbsp;innych warunkach (nie copyleft) i&nbsp;argumentował to
     54 mniej więcej tak:</p>
     55 <blockquote><p>
     56 &bdquo;Czasami pracuję nad&nbsp;wolnym oprogramowaniem, a&nbsp;czasami
     57 nad&nbsp;prawnie zastrzeżonym, ale&nbsp;kiedy piszę program zastrzeżony,
     58 oczekuję by mi za&nbsp;to <em>zapłacono</em>.&rdquo;
     59 </p></blockquote>
     60 
     61 <p>
     62 Chciał swoją pracą podzielić się ze społecznością, która dzieli się
     63 oprogramowaniem, ale&nbsp;nie widział powodu by rozdawać coś firmom, których
     64 wytwory byłyby dla naszej społeczności niedostępne. Jego cel był odmienny
     65 od&nbsp;mojego, ale&nbsp;mimo to uznał, że&nbsp;licencja GNU GPL jest
     66 użyteczna również dla niego.</p>
     67 <p>
     68 Jeśli chcesz coś osiągnąć w&nbsp;świecie, sam idealizm nie wystarczy. Musisz
     69 obrać metodę, która pozwoli Ci na&nbsp;osiągnięcie celu. Innymi słowy,
     70 musisz być &bdquo;pragmatyczny&rdquo;. Czy&nbsp;GPL jest pragmatyczna?
     71 Spójrzmy na&nbsp;jej skutki.</p>
     72 <p>
     73 Weźmy pod&nbsp;uwagę GNU C++. Dlaczego mamy wolnodostępny
     74 kompilator&nbsp;C++? Otóż tylko dlatego, że&nbsp;licencja GNU GPL mówi
     75 o&nbsp;tym, iż musi być wolny. GNU&nbsp;C++ był rozwijany przez konsorcjum
     76 przemysłowe MCC, startując z&nbsp;kompilatora GNU&nbsp;C. MCC zwykle czyni
     77 swoje programy tak zastrzeżonymi jak tylko można. Ale&nbsp;tym razem
     78 uczynili nakładkę C++ wolnym oprogramowaniem, ponieważ&nbsp;GNU GPL mówi,
     79 że&nbsp;jest to jedyna możliwość jej udostępnienia. Nakładka C++ zawiera
     80 wiele nowych plików, ale&nbsp;ponieważ są przeznaczone do&nbsp;łączenia
     81 z&nbsp;GCC, stosuje się do&nbsp;nich licencję GPL. Zysk dla naszej
     82 społeczności jest oczywisty.</p>
     83 <p>
     84 Spójrzmy na&nbsp;nakładkę GNU Objective C. Początkowo NeXT miał zamiar
     85 wypuścić ją jako prawnie zastrzeżoną. Chciano ją udostępnić w&nbsp;postaci
     86 plików obiektowych <samp>.o</samp> i&nbsp;pozwolić użytkownikom
     87 na&nbsp;łączenie ich z&nbsp;resztą GCC, sądząc, iż może to być metoda
     88 na&nbsp;obejście wymogów GPL. Jednak&nbsp;nasz prawnik stwierdził,
     89 że&nbsp;nie uniknięto by w&nbsp;ten sposób wymagań licencji, że&nbsp;takie
     90 działanie byłoby niedozwolone, i&nbsp;Objective&nbsp;C zostało opublikowane
     91 jako wolne oprogramowanie.</p>
     92 <p>
     93 Powyższe przykłady pochodzą sprzed wielu lat, ale&nbsp;GNU GPL nadal
     94 powoduje, że&nbsp;przybywa nam wolnego oprogramowania.</p>
     95 <p>
     96 Wiele bibliotek GNU jest objętych Pomniejszą Powszechną Licencją Publiczną
     97 GNU (Lesser GPL, LGPL), ale&nbsp;nie wszystkie. Jedną z&nbsp;takich
     98 bibliotek objętych zwykłą GNU GPL jest Readline, która udostępnia możliwość
     99 edycji wiersza poleceń. Kiedyś dowiedziałem się o&nbsp;prawnie zastrzeżonym
    100 programie, który używał Readline. Powiedziałem więc&nbsp;programiście, który
    101 go rozwijał, że&nbsp;jest to niedozwolone. Mógł on po&nbsp;prostu wyrzucić
    102 część odpowiedzialną za&nbsp;edycję wiersza poleceń ze swojego programu,
    103 lecz&nbsp;postanowił wypuścić go na&nbsp;licencji GPL. Teraz jest to wolne
    104 oprogramowanie.</p>
    105 <p>
    106 Programiści, którzy udoskonalają takie programy jak GCC (Emacs, Bash, Linux,
    107 czy&nbsp;inne programy objęte GPL), często zatrudnieni są
    108 w&nbsp;przedsiębiorstwach lub&nbsp;na uczelniach. Gdy programista chce oddać
    109 swoje poprawki dla całej społeczności i&nbsp;zobaczyć swój kod
    110 w&nbsp;następnej edycji programu, może usłyszeć od&nbsp;swego szefa:
    111 &bdquo;Zaraz! Ten kod należy do&nbsp;nas! Nie chcemy się nim
    112 dzielić. Postanowiliśmy przekształcić twoją poprawioną wersję w&nbsp;prawnie
    113 zastrzeżony produkt programowy&rdquo;.</p>
    114 <p>
    115 I&nbsp;tutaj na&nbsp;ratunek programiście przychodzi licencja GNU
    116 GPL. Pokazuje on szefowi, że&nbsp;opublikowanie programu w&nbsp;wersji
    117 prawnie zastrzeżonej będzie naruszeniem licencji i&nbsp;ten uświadamia
    118 sobie, iż ma tylko dwa wyjścia: albo&nbsp;udostępnić cały kod jako wolne
    119 oprogramowanie, albo&nbsp;nie publikować go wcale. Prawie zawsze
    120 jednak&nbsp;decyduje się na&nbsp;to, by zezwolić programiście
    121 na&nbsp;upublicznienie kodu i&nbsp;ten ukazuje się w&nbsp;następnej wersji
    122 programu.</p>
    123 <p>
    124 Licencja GNU GPL nie jest takim sobie &bdquo;grzecznym chłopcem&rdquo;. Mówi
    125 &bdquo;nie&rdquo; na&nbsp;niektóre rzeczy, na&nbsp;które ludzie czasem mieli
    126 by ochotę. Są użytkownicy, którzy twierdzą, iż to źle. Mówią, że&nbsp;GPL
    127 &bdquo;wyklucza&rdquo; konstruktorów programów prawnie zastrzeżonych,
    128 których &bdquo;należy przyjąć do&nbsp;społeczności wolnego
    129 oprogramowania&rdquo;.</p>
    130 <p>
    131 Ale&nbsp;my nikogo z&nbsp;naszej społeczności nie wykluczamy, to oni
    132 wybierają czy&nbsp;chcą się przyłączyć czy&nbsp;nie. Ich decyzja, by
    133 oprogramowanie, które wykonują było prawnie zastrzeżone, jest decyzją
    134 pozostania poza nią. Być w&nbsp;naszej społeczności, znaczy przyłączyć się
    135 do&nbsp;współpracy z&nbsp;nami. Nie możemy nikogo &bdquo;przyjąć
    136 do&nbsp;naszej społeczności&rdquo; jeśli on sam tego nie chce.</p>
    137 <p>
    138 Tym, co <em>możemy</em> zrobić jest przedstawieni im oferty, zachęty
    139 do&nbsp;przyłączenia się. GNU GPL jest tak zaprojektowana, by bodźcem były
    140 już istniejące programy: &bdquo;Jeśli uczynisz twój program wolnym, możesz
    141 użyć naszego kodu&rdquo;. Naturalnie, nie przekona to wszystkich,
    142 ale&nbsp;niektórych tak.</p>
    143 <p>
    144 Oprogramowanie prawnie zastrzeżone nie zasila naszej społeczności,
    145 ale&nbsp;jego konstruktorzy często chcą od&nbsp;nas czerpać. Użytkownicy
    146 wolnych programów, mogą podbudować ego ich autorów&nbsp;&ndash;
    147 poprzez&nbsp;uznanie i&nbsp;wdzięczność. Niemniej jednak&nbsp;niezwykle
    148 kusząca może być oferta ze świata biznesu, w&nbsp;stylu: &bdquo;Pozwól,
    149 byśmy umieścili twój pakiet w&nbsp;naszym prawnie zastrzeżonym programie,
    150 a&nbsp;będą go używały tysiące ludzi!&rdquo;. Taka pokusa może być niezwykle
    151 silna, ale&nbsp;biorąc pod&nbsp;uwagę jej długofalowe skutki, lepiej będzie
    152 jeśli się jej nie ulegniemy.</p>
    153 <p>
    154 Pokusa i&nbsp;naciski mogą być trudniejsze do&nbsp;rozpoznania, gdy
    155 pojawiają się nie wprost, lecz&nbsp;ze strony organizacji wolnego
    156 oprogramowania, które przejęły strategię dostarczania oprogramowania prawnie
    157 zastrzeżonego. Przykładem może być X&nbsp;Consortium (i&nbsp;ich
    158 następca&nbsp;&ndash; Open Group). Finansowani przez firmy wytwarzające
    159 programy prawnie zastrzeżone, starali się przez dekadę przekonać
    160 programistów, by zrezygnowali z&nbsp;copyleft. Obecnie, gdy Open Group <a
    161 href="/philosophy/x.html">uczyniła X11R6.4 oprogramowaniem, które nie jest
    162 już wolne</a>, ci z&nbsp;nas którzy oparli się tej pokusie są szczęśliwi,
    163 że&nbsp;to zrobili.</p>
    164 <p>
    165 [We wrześniu 1998, kilka miesięcy po&nbsp;opublikowaniu X11R6.4
    166 na&nbsp;warunkach czyniących zeń oprogramowanie, które nie jest wolne, Open
    167 Group zmieniła zdanie i&nbsp;wypuściła je na&nbsp;tej samej licencji (nie
    168 copyleft) wolnego oprogramowania, która była stosowana dla wersji
    169 X11R6.3. Dziękujemy wam, Open Group&nbsp;&ndash; niemniej jednak&nbsp;ten
    170 późniejszy zwrot nie unieważnia wniosków, które wysnuliśmy z&nbsp;faktu,
    171 że&nbsp;dodanie ograniczeń było <em>możliwe</em>].</p>
    172 <p>
    173 Mówiąc pragmatycznie, myślenie o wielkich długofalowych skutkach powinno
    174 wzmocnić twą wolę przetrwania nacisków. Jeśli skoncentrujesz się
    175 na&nbsp;myśleniu o&nbsp;wolności i&nbsp;społeczności, które możesz budować
    176 nie ustępując, znajdziesz ku temu siłę. &bdquo;Stand for something, or you
    177 will fall for nothing&rdquo;&nbsp;&ndash; &bdquo;Stań w&nbsp;obronie czegoś
    178 albo&nbsp;zginiesz za&nbsp;nic&rdquo;</p>
    179 <p>
    180 A&nbsp;jeśli cynicy wyśmiewają wolność, drwią ze społeczności... jeśli
    181 &bdquo;twardo stąpający po&nbsp;ziemi&rdquo; mówią, że&nbsp;zysk jest
    182 jedynym ideałem... po&nbsp;prostu zignoruj ich i&nbsp;używaj copyleft jak
    183 dotąd.</p>
    184 
    185 <hr class="no-display" />
    186 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
    187 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    188 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    189 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    190 </div>
    191 
    192 <div class="translators-notes">
    193 
    194 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    195  </div>
    196 </div>
    197 
    198 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    199 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    200 <div id="footer" role="contentinfo">
    201 <div class="unprintable">
    202 
    203 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    204 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    205 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    206 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    207 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    208 na&nbsp;adres <a
    209 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    210 
    211 <p>
    212 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    213         replace it with the translation of these two:
    214 
    215         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    216         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    217         Please send your comments and general suggestions in this regard
    218         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    219 
    220         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    221 
    222         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    223         our web pages, see <a
    224         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    225         README</a>. -->
    226 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    227 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    228 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    229 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    230 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    231 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    232 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    233 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    234 </div>
    235 
    236 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    237      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    238      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    239      without talking with the webmasters or licensing team first.
    240      Please make sure the copyright date is consistent with the
    241      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    242      document was modified, or published.
    243      
    244      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    245      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    246      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    247      year, i.e., a year in which the document was published (including
    248      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    249      
    250      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    251      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    252 <p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    253 
    254 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    255 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    256 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    257 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    258 
    259 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    260 <div class="translators-credits">
    261 
    262 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    263 Tłumaczenie: Mikołaj Sitarz 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc
    264 2010, 2011, 2013, 2021.</div>
    265 
    266 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    267 Aktualizowane:
    268 
    269 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $
    270 
    271 <!-- timestamp end -->
    272 </p>
    273 </div>
    274 </div>
    275 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    276 </body>
    277 </html>