taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

plan-nine.html (11799B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/plan-nine.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Problemy związane z&nbsp;(wcześniejszą) licencją systemu Plan 9 - Projekt
     11 GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/plan-nine.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Problemy związane z&nbsp;(wcześniejszą) licencją systemu Plan 9</h2>
     20 
     21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <div class="infobox">
     24 <p><em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi się do&nbsp;wcześniejszej licencji
     25 systemu Plan&nbsp;9. Obecna licencja Planu&nbsp;9 spełnia kryteria wolnego
     26 oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykład omówiony
     27 w&nbsp;tym artykule ma więc&nbsp;znaczenie wyłącznie historyczne. Niemniej
     28 jednak&nbsp;uwagi na&nbsp;temat ogólnego problemu pozostają w&nbsp;mocy.</p>
     29 </div>
     30 <hr class="thin" />
     31 
     32 <p>
     33 Kiedy zobaczyłem ogłoszenie mówiące o wydaniu systemu Plan&nbsp;9 jako
     34 &bdquo;open source&rdquo;, ciekaw byłem, czy&nbsp;jest on może także wolnym
     35 oprogramowaniem. Po&nbsp;przestudiowaniu jego licencji doszedłem
     36 do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie jest&nbsp;&ndash; licencja zawiera kilka
     37 ograniczeń, których Ruch Wolnego Oprogramowania w&nbsp;żaden sposób nie może
     38 zaakceptować (zob. <a
     39 href="/philosophy/free-sw.html">gnu.org/philosophy/free-sw.html)</a>.</p>
     40 
     41 <p>
     42 Nie należę do&nbsp;zwolenników Ruchu Open Source, ale&nbsp;ucieszyłem się,
     43 gdy jeden z&nbsp;jego liderów powiedział mi, że&nbsp;również oni uważają tę
     44 licencję za&nbsp;nie do&nbsp;przyjęcia. Konstruktorzy Planu&nbsp;9 opisując
     45 go jako &bdquo;open source&rdquo; zmieniają znaczenie tego terminu,
     46 a&nbsp;zatem szerzą zamieszanie (termin &bdquo;open source&rdquo; jest
     47 powszechnie błędnie rozumiany&nbsp;&ndash; zob. <a
     48 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>).</p>
     49 
     50 <p>
     51 Oto spis problemów, które znalazłem w&nbsp;licencji Planu&nbsp;9. Niektóre
     52 jej postanowienia nakładają na&nbsp;Plan&nbsp;9 takie restrykcje,
     53 że&nbsp;bez wątpienia nie jest wolny. Inne są tylko paskudne.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Po&nbsp;pierwsze, są tu zapisy, które powodują, że&nbsp;to oprogramowanie
     57 nie jest wolne.</p>
     58 <p>
     59 <strong>Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;dostarczenie Pierwotnemu
     60 Współtwórcy, na&nbsp;jego żądanie, kopii kompletnej wersji Kodu Źródłowego,
     61 wersji Kodu Obiektowego i&nbsp;związanej z&nbsp;nimi dokumentacji dla
     62 stworzonych lub&nbsp;wniesionych przez Was Modyfikacji, jeśli są
     63 wykorzystywane do&nbsp;dowolnego celu.</strong></p>
     64 <p>
     65 Zabrania to modyfikacji na&nbsp;użytek prywatny, a&nbsp;więc odmawia
     66 użytkownikom ich podstawowego prawa.</p>
     67 <p>
     68 <strong>i&nbsp;może, według Waszego uznania, obejmować rozsądną opłatę
     69 na&nbsp;pokrycie kosztów nośnika.</strong></p>
     70 <p>
     71 Jak się wydaje, ogranicza to wysokość opłaty, jaką można pobrać
     72 za&nbsp;początkową dystrybucję, a&nbsp;tym samym zakazuje sprzedaży kopii
     73 dla zysku.</p>
     74 <p>
     75 <strong>Dystrybucja objętego Licencją Oprogramowania dla stron trzecich
     76 stosownie do&nbsp;niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom,
     77 jakie ustanowiono w&nbsp;niniejszej Umowie.</strong></p>
     78 <p>
     79 Wydaje się, że&nbsp;oznacza to, iż jeśli je redystrybuujecie, to musicie
     80 upierać się przy umowie z&nbsp;odbiorcami, tak samo jak żąda tego Lucent,
     81 gdy je pobieracie.</p>
     82 <p>
     83 <strong>1. Licencje i&nbsp;prawa przyznane w&nbsp;tej Umowie wygasają
     84 automatycznie jeśli (i) nie spełnicie Państwo wszystkich podanych tu
     85 warunków lub&nbsp;(ii) zainicjujecie lub&nbsp;będziecie uczestniczyć
     86 w&nbsp;podejmowaniu kroków prawnych związanych z&nbsp;własnością
     87 intelektualną wymierzonych przeciw Pierwotnemu Współtwórcy i&nbsp;(lub)
     88 innemu Współtwórcy.</strong></p>
     89 <p>
     90 Na&nbsp;pierwszy rzut oka wyglądało mi to rozsądnie, ale&nbsp;potem
     91 zauważyłem, że&nbsp;sięga jednak&nbsp;za daleko. Taki jak ten punkt odwetowy
     92 byłby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczał się do&nbsp;patentów,
     93 ale&nbsp;tu tak nie jest. Może to znaczyć, że&nbsp;gdyby Lucent
     94 lub&nbsp;któryś inny współpracownik naruszył licencję waszego objętego GPL
     95 wolnego programu i&nbsp;próbowalibyście wyegzekwować jej przestrzeganie,
     96 stracilibyście prawo do&nbsp;korzystania z&nbsp;kodu Planu&nbsp;9.</p>
     97 <p>
     98 <strong> Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;to, że, jeśli eksportujecie
     99 lub&nbsp;reeksportujecie objęte tą Licencją Oprogramowanie lub&nbsp;dowolne
    100 jego modyfikacje, jesteście odpowiedzialni za&nbsp;przestrzeganie Rządowych
    101 Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i&nbsp;niniejszym zwalniacie
    102 Pierwotnego Współtwórcę i&nbsp;wszystkich pozostałych Współtwórców
    103 od&nbsp;odpowiedzialności za&nbsp;wszelkie obowiązki stąd
    104 wynikające.</strong></p>
    105 <p>   
    106 Nie do&nbsp;przyjęcia jest, żeby w&nbsp;licencji wymagano przestrzegania
    107 amerykańskich przepisów o&nbsp;kontroli eksportu. Prawo jest prawem
    108 i&nbsp;przepisy te obowiązują <em>w&nbsp;pewnych sytuacjach</em> niezależnie
    109 od&nbsp;tego, czy&nbsp;wspomniano o&nbsp;nich w&nbsp;licencji,
    110 czy&nbsp;nie. Jednak&nbsp;ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może
    111 rozciągnąć zasięg ich działania na&nbsp;osoby i&nbsp;czynności będące poza
    112 jurysdykcją rządu USA, co jest zdecydowanie złe.</p>
    113 <p>
    114 Część pakietu dystrybucyjnego objęta jest kolejnym niemożliwym
    115 do&nbsp;zaakceptowania ograniczeniem:</p>
    116 <p>
    117 <strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela się żadnych praw do&nbsp;tworzenia
    118 prac pochodnych ani&nbsp;do redystrybucji (innej niż z&nbsp;Oryginalnym
    119 Oprogramowaniem lub&nbsp;jej pochodną) czcionek ekranowych zidentyfikowanych
    120 w&nbsp;podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz&nbsp;czcionek drukarkowych
    121 (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida
    122 Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w&nbsp;podkatalogu
    123 /sys/lib/postscript/font.</strong></p>
    124 <p>
    125 Część tej kolekcji jest wolna&nbsp;&ndash; czcionki Ghostcsriptu są objęte
    126 GNU GPL. Cała reszta nawet nie jest tego bliska.</p>
    127 <p>
    128 Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p>
    129 <p>
    130 <strong>&hellip; W&nbsp;takim przypadku, jeśli Państwo lub&nbsp;inny
    131 Współtwórca Oprogramowanie objęte Licencję włączacie do&nbsp;oferty
    132 komercyjnej (&bdquo;Współtwórca Komercyjny&rdquo;), taki Komercyjny
    133 Współtwórca wyraża zgodę na&nbsp;obronę Pierwotnego Współtwórcy
    134 i&nbsp;wszystkich pozostałych Współtwórców oraz&nbsp;na wypłacenie im
    135 rekompensat (dalej zbiorczo: &bdquo;Współtwórcy Otrzymujący
    136 Rekompensatę&rdquo;)</strong></p>
    137 <p>
    138 Domaganie się odszkodowań od&nbsp;użytkowników jest doprawdy okropne.</p>
    139 <p>
    140 <strong>Współtwórcy mają nieograniczone, niewyłączne, ogólnoświatowe,
    141 wieczyste, wolne od&nbsp;tantiem prawa do&nbsp;użytkowania, powielania,
    142 modyfikowania, wyświetlania, wykonywania, sublicencjonowania
    143 i&nbsp;dystrybucji Państwa Modyfikacji oraz&nbsp;do udzielania takich samych
    144 praw stronom trzecim, włączając w&nbsp;to bez&nbsp;ograniczeń prawa
    145 do&nbsp;tych Modyfikacji występujących jako do&nbsp;części Oprogramowania
    146 objętego Licencją lub&nbsp;wraz z&nbsp;nim; </strong></p>
    147 <p>
    148 Jest to wariant asymetrii znanej z&nbsp;<a
    149 href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie
    150 ograniczone prawa do&nbsp;wykorzystywania ich kodu, ale&nbsp;oni dostają
    151 nieograniczone prawa do&nbsp;waszych zmian. Choć&nbsp;samo w&nbsp;sobie nie
    152 dyskwalifikuje to licencji jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby
    153 wyeliminowano pozostałe problemy), jest niefortunnym rozwiązaniem.</p>
    154 </div>
    155 
    156 <div class="translators-notes">
    157 
    158 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    159  </div>
    160 </div>
    161 
    162 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    163 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    164 <div id="footer" role="contentinfo">
    165 <div class="unprintable">
    166 
    167 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    168 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    169 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    170 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    171 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    172 na&nbsp;adres <a
    173 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    174 
    175 <p>
    176 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    177         replace it with the translation of these two:
    178 
    179         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    180         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    181         Please send your comments and general suggestions in this regard
    182         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    183 
    184         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    185 
    186         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    187         our web pages, see <a
    188         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    189         README</a>. -->
    190 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    191 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    192 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    193 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    194 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    195 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    196 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    197 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    198 </div>
    199 
    200 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    201      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    202      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    203      without talking with the webmasters or licensing team first.
    204      Please make sure the copyright date is consistent with the
    205      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    206      document was modified, or published.
    207      
    208      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    209      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    210      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    211      year, i.e., a year in which the document was published (including
    212      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    213      
    214      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    215      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    216 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Richard Stallman</p>
    217 
    218 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    219 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    220 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    221 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    222 
    223 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    224 <div class="translators-credits">
    225 
    226 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    227 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
    228 Oźminkowski 2011.</div>
    229 
    230 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    231 Aktualizowane:
    232 
    233 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $
    234 
    235 <!-- timestamp end -->
    236 </p>
    237 </div>
    238 </div>
    239 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    240 </body>
    241 </html>