philosophy.html (8813B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/philosophy.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 12 13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 14 <title>Filozofia Projektu GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> 15 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 16 @media (min-width: 55em) { 17 .table { display: table; } 18 .left-column { 19 display: table-cell; 20 width: 65%; 21 vertical-align: top; 22 padding-right: 1em; 23 } 24 .right-column { padding: 1em 0 0 2em; } 25 } 26 --> 27 </style> 28 29 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> 30 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 31 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pl.html" --> 32 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 33 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 34 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 35 <h2>Filozofia Projektu GNU</h2> 36 <div class="thin"></div> 37 38 <div class="table"> 39 <div class="left-column"> 40 <p><em>Wolne oprogramowanie</em> znaczy, że użytkownicy oprogramowania 41 mają pewne swobody (nie chodzi o prędkość działania) [po angielsku, słowo 42 „free” odnosi się do wolności, a nie do ceny 43 <em>przyp. tłum.</em>]. Rozwinęliśmy system operacyjny GNU, 44 aby użytkownicy mieli swobodę podczas korzystania z komputerów.</p> 45 46 <p>Konkretnie, wolne oprogramowanie zapewnia użytkownikom <a 47 href="/philosophy/free-sw.html">cztery podstawowe wolności</a>: (0) 48 [wolność] do uruchamiania programu, (1) do badania 49 i zmieniania programu w formie kodu źródłowego, (2) 50 do rozprowadzania wiernych kopii oraz (3) do rozprowadzania 51 modyfikowanych wersji.</p> 52 53 <p>Oprogramowanie różni się od przedmiotów materialnych, takich jak 54 krzesła, kanapki czy benzyna tym, że można je znacznie łatwiej 55 kopiować i modyfikować. Dzięki tym udogodnieniom oprogramowanie nabiera 56 użyteczności; uważamy, że użytkownicy oprogramowania powinni mieć taką 57 samą swobodę do korzystania z nich, jak jego oryginalni twórcy.</p> 58 59 <div class="comment"> 60 <p>Aby dowiedzieć się więcej, proszę wybrać dział z paska powyżej.</p> 61 </div> 62 </div> 63 64 <div class="right-column comment"> 65 <hr class="no-display" /> 66 <p class="announcement"> 67 Strona <a href="//audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> ma nagrania 68 przemówień Richarda Stallmana.</p> 69 <hr class="no-display" /> 70 </div> 71 </div> 72 73 <h3 id="introduction">Wprowadzenie</h3> 74 75 <div class="table"> 76 <div class="left-column"> 77 <ul> 78 <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a></li> 79 <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Dlaczego musimy 80 nalegać na wolne oprogramowanie</a></li> 81 <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Oprogramowanie własnościowe jest 82 często szkodliwe</a></li> 83 <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia GNU/Linuksa</a></li> 84 <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatyczny Idealizm</a></li> 85 <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i wolna 86 dokumentacja</a></li> 87 <li><a href="/philosophy/selling.html">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> jest 88 w porządku!</li> 89 <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motywacje do pisania wolnego 90 oprogramowania</a></li> 91 <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Prawo do czytania — 92 krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa <a 93 href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a></li> 94 <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego 95 „otwartemu oprogramowaniu” umyka idea wolnego oprogramowania</a></li> 96 <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Gdy 97 wolne oprogramowanie nie jest (w praktyce) lepsze</a></li> 98 <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Co mogą rządy robić 99 aby promować wolne oprogramowanie</a></li> 100 <li><a href="/education/education.html">Wolne oprogramowanie w edukacji</a></li> 101 </ul> 102 </div> 103 104 <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> 105 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> 106 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> 107 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> 108 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment"> 109 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">My także mamy listę <a 110 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących 111 na rzecz wolności w rozwoju komputerów i komunikacji 112 elektronicznej</a>.</p> 113 </div> 114 </div> 115 116 <div class="translators-notes"> 117 118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 119 </div> 120 </div> 121 122 <!-- for id="content", starts in the include above --> 123 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 124 <div id="footer" role="contentinfo"> 125 <div class="unprintable"> 126 127 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 128 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 129 z FSF można znaleźć na stronie <a 130 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 131 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 132 na adres <a 133 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 134 135 <p> 136 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 137 replace it with the translation of these two: 138 139 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 140 translations. However, we are not exempt from imperfection. 141 Please send your comments and general suggestions in this regard 142 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 143 144 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 145 146 <p>For information on coordinating and contributing translations of 147 our web pages, see <a 148 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 149 README</a>. --> 150 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 151 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 152 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 153 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 154 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 155 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 156 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 157 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 158 </div> 159 160 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 161 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 162 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 163 without talking with the webmasters or licensing team first. 164 Please make sure the copyright date is consistent with the 165 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 166 document was modified, or published. 167 168 If you wish to list earlier years, that is ok too. 169 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 170 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 171 year, i.e., a year in which the document was published (including 172 being publicly visible on the web or in a revision control system). 173 174 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 175 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 176 <p>Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 177 178 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 179 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 180 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 181 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 182 183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 184 <div class="translators-credits"> 185 186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 187 Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012, 2014; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, 188 Oskar Gałecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013.</div> 189 190 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 191 Aktualizowane: 192 193 $Date: 2022/09/15 18:37:43 $ 194 195 <!-- timestamp end --> 196 </p> 197 </div> 198 </div> 199 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 200 </body> 201 </html>