nonfree-games.html (9135B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-03-26" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Niewolne gry z DRM na GNU/Linuksa: Dobre czy złe? - Projekt 13 GNU - Free Software Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Niewolne gry z DRM na GNU/Linuksa: Dobre czy złe?</h2> 19 20 <p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> 21 22 <p>Valve, znana firma produkująca niewolne gry komputerowe obwarowane DRM 23 [<em>Digital Restrictions Management – cyfrowe zarządzanie 24 ograniczeniami – przyp. tłum.</em>] ogłosiła ostatnio, 25 że wyda je również dla GNU/Linuksa. Jakie mogą być tego dobre 26 i złe efekty?</p> 27 28 <p>Przypuszczam, że dostępność popularnych niewolnych programów 29 na GNU/Linuksa może przyspieszyć przyjęcie tego systemu. Cele GNU 30 wychodzą jednakże poza uczynienie z niego „sukcesu”; jego 31 przeznaczeniem jest <a 32 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">zapewnienie 33 użytkownikom wolności</a>. Dlatego pytanie brzmi, jak ta sytuacja 34 wpływa właśnie na wolność użytkowników.</p> 35 36 <p>Problemem związanym z tymi grami nie jest to, że <a 37 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">są one komercyjne</a>. 38 (Nie widzimy w tym nic złego.) Problemem nie jest również to, 39 że <a href="/philosophy/selling.html">deweloperzy oprogramowania 40 sprzedają jego kopie</a>; to również nie jest złe. Problem tkwi w tym, 41 że te gry zawierają oprogramowanie, które <a 42 href="/philosophy/free-sw.html">nie jest wolne</a> (w sensie wolności, 43 oczywiście).</p> 44 45 <p>Niewolne gry (jak również pozostałe niewolne programy) są nieetyczne, 46 ponieważ odmawiają użytkownikom wolności. (Grafika w grach to 47 odmienny problem, ponieważ <a 48 href="/philosophy/copyright-versus-community.html">nie jest 49 oprogramowaniem</a>.) Jeżeli chcecie wolności, to jednym 50 z warunków jest nieinstalowanie niewolnych programów na waszych 51 komputerach. To jest jasne.</p> 52 53 <p>Jednakże jeżeli zamierzacie korzystać z tych gier, będzie dla was 54 lepiej, jeśli uruchomicie je na GNU/Linuksie zamiast na Microsoft 55 Windows. Przynajmniej unikniecie w ten sposób <a 56 href="http://upgradefromwindows8.org/">szkód, które Windows wyrządza waszej 57 wolności</a>.</p> 58 59 <p>Dlatego też w praktyce ta sytuacja może mieć zarówno dobre, jak 60 i złe skutki. Może zachęcić użytkowników GNU/Linuksa 61 do zainstalowania tych gier, ale może też zachęcić graczy 62 do zastąpienia Windowsa GNU/Linuksem. Przypuszczam, 63 że bezpośrednie skutki pozytywne przewyższą bezpośrednie skutki 64 negatywne. Pojawia się jednak również skutek pośredni: czego 65 korzystanie z tych gier uczy członków naszej społeczności?</p> 66 67 <p>Każda dystrybucja GNU/Linuksa zaopatrzona w oprogramowanie oferujące te 68 gry będzie uczyć użytkowników, że naszym celem nie jest wolność. <a 69 href="/distros/common-distros.html">Niewolne oprogramowanie 70 w dystrybucjach GNU/Linuksa</a> już teraz działa przeciwko 71 wolności. Dodanie takich gier do tych dystrybucji tylko powiększy ten 72 efekt.</p> 73 74 <p>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności [<em>„free software” 75 znaczy „wolne” oprogramowanie, a nie 76 „darmowe” – przyp. tłum.</em>] Wolna gra nie musi być 77 darmowa. Można produkować wolne gry na zasadach komercyjnych, 78 jednocześnie szanując wolność użytkowników do zmiany używanego przez 79 nich oprogramowania. Ponieważ grafika w grach nie stanowi 80 oprogramowania, nie jest konieczne z etycznego punktu widzenia 81 aby była wolna. I rzeczywiście, istnieją wolne gry tworzone przez 82 firmy, jak i takie, które tworzone są niekomercyjnie przez 83 wolontariuszy. Finansowanie na zasadach crowdfundingu będzie już tylko 84 łatwiejsze.</p> 85 86 <p>Ale jeśli przyjmiemy, że tworzenie pewnego rodzaju wolnych gier 87 jest <em>niepraktyczne</em>, to jakie będzie tego następstwo? Tworzenie 88 niewolnych gier nie ma sensu. Wolność w dziedzinie informatyki wymaga 89 odrzucenia niewolnego oprogramowania, tak po prostu. Jako osoby ceniące 90 wolność nie używalibyście niewolnych gier, więc nic nie stracicie, 91 jeśli ich nie będzie.</p> 92 93 <p>Jeżeli chcecie promować wolność, zwróćcie proszę uwagę, by nie podawać 94 dostępności tych gier na GNU/Linuksa jako argumentu wspierającego naszą 95 sprawę. Zamiast tego możecie informować o <a 96 href="https://libregamewiki.org/Main_Page">libre games wiki</a>, który ma 97 za cel skatalogowanie wolnych gier, <a 98 href="http://forum.freegamedev.net/index.php">forum deweloperów wolnych 99 gier</a> oraz noc wolnych gier <a 100 href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet 101 Gaming Collective</a>. </p> 102 103 <div class="translators-notes"> 104 105 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 106 </div> 107 </div> 108 109 <!-- for id="content", starts in the include above --> 110 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 111 <div id="footer"> 112 <div class="unprintable"> 113 114 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 115 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 116 z FSF można znaleźć na stronie <a 117 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 118 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 119 na adres <a 120 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p> 123 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 124 replace it with the translation of these two: 125 126 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 127 translations. However, we are not exempt from imperfection. 128 Please send your comments and general suggestions in this regard 129 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 130 131 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 132 133 <p>For information on coordinating and submitting translations of 134 our web pages, see <a 135 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 136 README</a>. --> 137 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 138 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 139 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 140 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 141 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 142 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 143 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 144 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 145 </div> 146 147 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 148 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 149 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 150 without talking with the webmasters or licensing team first. 151 Please make sure the copyright date is consistent with the 152 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 153 document was modified, or published. 154 If you wish to list earlier years, that is ok too. 155 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 156 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 157 year, i.e., a year in which the document was published (including 158 being publicly visible on the web or in a revision control system). 159 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 160 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 161 <p>Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 162 163 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 164 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 165 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 166 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 167 168 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 169 <div class="translators-credits"> 170 171 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 172 Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2013, Marcin Wolak 2012; poprawki: Jan Owoc 173 2013, 2014, 2016.</div> 174 175 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 176 Aktualizowane: 177 178 $Date: 2019/07/09 14:41:27 $ 179 180 <!-- timestamp end --> 181 </p> 182 </div> 183 </div> 184 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 185 </body> 186 </html>