taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape.html (6348B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Netscape a&nbsp;wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Netscape a&nbsp;wolne oprogramowanie</h2>
     20 
     21 <p><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Świeższe wiadomości na&nbsp;temat
     22 Netscape'a</a></p>
     23 <hr class="thin" />
     24 
     25 <p>Wiele osób z&nbsp;radością napisało do&nbsp;nas, że&nbsp;firma Netscape
     26 ogłosiła plan wydania swojej przeglądarki jako wolnego oprogramowania,
     27 na&nbsp;warunkach GNU GPL.</p>
     28 
     29 <p>Nieco wyprzedzają wypadki. W&nbsp;ogłoszeniu wydanym przez Netscape nie ma
     30 faktycznie mowy o&nbsp;tym, że&nbsp;skorzystają z&nbsp;GNU GPL, ani&nbsp;też
     31 zapewnienia, że&nbsp;program będzie <a
     32 href="/philosophy/free-sw.html">wolnym oprogramowaniem</a>, takim, jak to
     33 definiujemy w&nbsp;naszej społeczności. Netscape zrobi wielki krok
     34 w&nbsp;stronę wolnego oprogramowania, ale&nbsp;nie wiemy, czy&nbsp;będą się
     35 trzymać tej drogi, czy&nbsp;też szybko z&nbsp;niej zejdą. W&nbsp;gruncie
     36 rzeczy, w&nbsp;Netscapie wciąż jeszcze zastanawiają nad&nbsp;decyzją, co
     37 robić.</p>
     38 
     39 <p>Kiedy podejmą decyzję, dwoma decydującymi pytaniami będą: czy&nbsp;będzie
     40 można swobodnie rozprowadzać kopie za&nbsp;opłatą (na przykład,
     41 na&nbsp;CD-ROM-ach ze zbiorami wolnego oprogramowania) i&nbsp;czy będzie
     42 można rozprowadzać zmodyfikowane wersje dokładnie tak samo, jak
     43 oryginalną. Jeśli braknie którejś z&nbsp;tych swobód, program nie będzie
     44 wolny.</p>
     45 
     46 <p>Jeżeli&nbsp;Netscape wyda swoją przeglądarkę internetową jako wolne
     47 oprogramowanie, to będzie wielki dzień dla ruchu wolnego
     48 oprogramowania. Ale&nbsp;teraz, zamiast się cieszyć albo&nbsp;krytykować,
     49 przyglądajmy się temu, co się rzeczywiście dzieje, a&nbsp;będziemy
     50 wiedzieli, czy&nbsp;pora świętować. To, co dziś możemy z&nbsp;pożytkiem
     51 zrobić, to spokojnie i&nbsp;uprzejmie apelować do&nbsp;firmy Netscape, żeby
     52 uczyniła program wolnym i&nbsp;żeby wydała go na&nbsp;zasadach copyleft
     53 korzystając z&nbsp;<a href="/licenses/gpl.html">Powszechnej Licencji
     54 Publicznej GNU</a>.</p>
     55 </div>
     56 
     57 <div class="translators-notes">
     58 
     59 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     60  </div>
     61 </div>
     62 
     63 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     64 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     65 <div id="footer" role="contentinfo">
     66 <div class="unprintable">
     67 
     68 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     69 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     70 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     71 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     72 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     73 na&nbsp;adres <a
     74 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     75 
     76 <p>
     77 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     78         replace it with the translation of these two:
     79 
     80         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     81         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     82         Please send your comments and general suggestions in this regard
     83         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     84 
     85         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     86 
     87         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     88         our web pages, see <a
     89         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     90         README</a>. -->
     91 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
     92 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
     93 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
     94 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     95 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
     96 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
     97 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
     98 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
     99 </div>
    100 
    101 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    102      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    103      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    104      without talking with the webmasters or licensing team first.
    105      Please make sure the copyright date is consistent with the
    106      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    107      document was modified, or published.
    108      
    109      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    110      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    111      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    112      year, i.e., a year in which the document was published (including
    113      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    114      
    115      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    116      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    117 <p>Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    118 
    119 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    120 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    121 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    122 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    123 
    124 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    125 <div class="translators-credits">
    126 
    127 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    128 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    129 
    130 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    131 Aktualizowane:
    132 
    133 $Date: 2021/10/07 20:02:26 $
    134 
    135 <!-- timestamp end -->
    136 </p>
    137 </div>
    138 </div>
    139 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    140 </body>
    141 </html>