taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape-npl.html (16054B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>O Netscape Public License - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>O Netscape Public License</h2>
     19 
     20 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p>
     23 <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego
     24 artykułu została napisana w&nbsp;marcu 1998 i&nbsp;dotyczyła szkicu
     25 NPL. Naszym pierwszym artykułem na&nbsp;ten temat był &bdquo;<a
     26 href="/philosophy/netscape.html">Netscape rozważa wydanie swojej
     27 przeglądarki jako wolne oprogramowanie</a>&rdquo;.</p>
     28 </div>
     29 <hr class="thin" />
     30 
     31 <p>
     32 Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w&nbsp;postaci,
     33 jaką ostatecznie opracowano w&nbsp;1998&nbsp;r., jest licencją wolnego
     34 oprogramowania, ale&nbsp;ma trzy zasadnicze słabe punkty. Pierwsza wada
     35 niesie ze sobą złe przesłanie filozoficzne, druga stawia społeczność wolnego
     36 oprogramowania na&nbsp;słabszej pozycji, zaś&nbsp;trzecia stwarza poważny
     37 praktyczny problem wewnątrz naszej społeczności. Dwa z&nbsp;tych defektów
     38 dotyczą także Publicznej Licencji Mozilli. Z&nbsp;powodu tych skaz
     39 apelujemy, abyście nie korzystali z&nbsp;NPL ani&nbsp;MPL dla pisanego przez
     40 siebie wolnego oprogramowania.</p>
     41 
     42 <h3>1. Nie wszyscy użytkownicy są równi</h3>
     43 
     44 <p>
     45 Pierwszy kłopot, jaki zauważyłem w&nbsp;NPL, stanowi to, że&nbsp;nie daje
     46 ona Netscape'owi i&nbsp;reszcie z&nbsp;nas równych praw, tak jak robi to GNU
     47 GPL. Zgodnie z&nbsp;NPL, możemy korzystać z&nbsp;kodu Netscape'a tylko
     48 w&nbsp;sposób określony w&nbsp;tej licencji, ale&nbsp;Netscape może
     49 korzystać z&nbsp;naszych modyfikacji całkiem dowolnie, nawet w&nbsp;prawnie
     50 zastrzeżonych wersjach programu.</p>
     51 
     52 <p>
     53 Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu niewolnym. Nie
     54 powstrzymuje nas od&nbsp;rozprowadzania programu ani&nbsp;jego
     55 modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z&nbsp;czysto
     56 pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglądać na&nbsp;problem.</p>
     57 
     58 <p>
     59 Sedno problemu kryje się w&nbsp;głębszym przesłaniu, jakie niesie ten
     60 warunek. Zaprzecza ono idei współpracy między równymi sobie, na&nbsp;której
     61 opiera się nasza społeczność, i&nbsp;sugeruje, że&nbsp;praca nad&nbsp;wolnym
     62 oprogramowaniem może oznaczać wkład w&nbsp;rozwój prawnie zastrzeżonego
     63 programu. Należy się spodziewać, że&nbsp;ci, którzy przyjmą ten warunek,
     64 zmienią się pod&nbsp;jego wpływem, a&nbsp;taka zmiana nie wzmocni naszej
     65 społeczności.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Jedno z&nbsp;proponowanych rozwiązań tej asymetrii to ustalenie
     69 ograniczonego czasu jej obowiązywania&nbsp;&ndash; może przez trzy
     70 czy&nbsp;pięć lat. Byłaby to znaczna poprawa, ponieważ&nbsp;limit czasowy
     71 zaprzeczałby stwarzającemu problem podtekstowi.</p>
     72 
     73 <p>
     74 Praktyczne skutki tego warunku są minimalizowane prze inną ujemną stronę
     75 NPL: nie opracowano jej po&nbsp;to, żeby realizować ideę licencji
     76 copyleft. Innymi słowy, nie przyłożono specjalnych starań, żeby
     77 zagwarantować, że&nbsp;wykonane przez użytkowników modyfikacje będą dostępne
     78 jako wolne oprogramowanie.</p>
     79 
     80 <p>
     81 W&nbsp;Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem
     82 <em>nie</em> występuje. Na&nbsp;tym polega główna różnica między MPL
     83 a&nbsp;NPL.</p>
     84 
     85 <h3>2. Nie jest licencją typu copyleft</h3>
     86 
     87 <p>
     88 NPL ma formę licencji typu copyleft: stwierdza wprost, że&nbsp;wszelkie
     89 modyfikacje dokonane przez użytkowników muszą być wydane na&nbsp;warunkach
     90 NPL. Ale&nbsp;odnosi się to tylko do&nbsp;modyfikacji istniejącego kodu, nie
     91 do&nbsp;dodanych podprogramów, jeśli umieszczono je w&nbsp;osobnych
     92 plikach. W&nbsp;praktyce oznacza to, że&nbsp;jeśli się chce, zrobienie
     93 prawnie zastrzeżonych zmian jest łatwe: wystarczy umieścić większość
     94 własnego kodu w&nbsp;osobnym pliku i&nbsp;nazwać zbiór Większą Pracą (Larger
     95 Work). Tylko wywołania podprogramów dopisane do&nbsp;starych plików będą
     96 musiały być wydane na&nbsp;warunkach NPL, a&nbsp;same z&nbsp;siebie nie są
     97 zbyt przydatne.</p>
     98 
     99 <p>
    100 Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrofą, nie powoduje,
    101 że&nbsp;program jest niewolny. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;warunkach
    102 dystrybucyjnych X.org w&nbsp;ogóle nie próbowano stosować zasad copyleft,
    103 a&nbsp;pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym
    104 oprogramowaniem typu copyleft (choć starsze warunki BSD obarczone są <a
    105 href="/licenses/bsd.html">poważną wadą</a> i&nbsp;nie powinny być
    106 naśladowane&nbsp;&ndash; jeżeli&nbsp;chcecie wydać wolne oprogramowanie,
    107 ale&nbsp;nie jako copyleft, proszę, wykorzystajcie zamiast niej licencję
    108 X.org). Także oprogramowanie wydane na&nbsp;NPL zalicza się do&nbsp;<a
    109 href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html">wolnego
    110 oprogramowania</a> i, samo w&nbsp;sobie, niewykorzystanie w&nbsp;niej idei
    111 copyleft nie powoduje, że&nbsp;NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego
    112 oprogramowania, które go nie stosują.</p>
    113 
    114 <p>
    115 Tym niemniej, choć&nbsp;to nie katastrofa, to
    116 jednak&nbsp;wada. A&nbsp;ponieważ NPL przypomina copyleft, niektórych
    117 użytkowników może to zmylić, i&nbsp;mogą zaadoptować NPL do&nbsp;własnych
    118 potrzeb, sądząc, że&nbsp;uzyskują dla swojego oprogramowania korzyści
    119 płynące z&nbsp;copyleft, choć&nbsp;wcale tak nie jest. Żeby się tego
    120 ustrzec, będziemy musieli intensywnie popracować nad&nbsp;wyłożeniem ludziom
    121 sprawy, która nie jest tak prosta, żeby wyjaśnić ją w&nbsp;paru słowach.</p>
    122 
    123 <h3>3. Niezgodność z&nbsp;GPL</h3>
    124 
    125 <p>
    126 Najpoważniejszy praktyczny problem NPL tkwi w&nbsp;jej niezgodności
    127 z&nbsp;GNU GPL. Nie da się w&nbsp;jednym programie połączyć kodu wydanego
    128 na&nbsp;NPL z&nbsp;kodem objętym GNU GPL, nawet przez konsolidację odrębnych
    129 plików obiektowych czy&nbsp;bibliotek&nbsp;&ndash; wszystko jedno, jak się
    130 to zrobi, będzie naruszało albo&nbsp;jedną, albo&nbsp;drugą licencję.</p>
    131 
    132 <p>
    133 Konflikt bierze stąd, że&nbsp;GPL poważnie traktuje copyleft: opracowano ją
    134 specjalnie po&nbsp;to, żeby zagwarantować, że&nbsp;wszystkie zmiany
    135 i&nbsp;rozszerzenia wolnego programu będą również wolne. Dlatego&nbsp;nie ma
    136 w&nbsp;niej żadnej luki pozwalającej na&nbsp;zgodne z&nbsp;literą prawa
    137 nadanie zmianom w&nbsp;programie statusu &bdquo;proprietary&rdquo;, prawnie
    138 zastrzeżonych, przez umieszczenie ich w&nbsp;osobnym pliku. Żeby zlikwidować
    139 tę lukę, w&nbsp;GPL nie pozwolono na&nbsp;łączenie programu wydanego
    140 na&nbsp;zasadach copyleft z&nbsp;kodem, na&nbsp;który nałożono inne
    141 ograniczenia lub&nbsp;warunki, jak w&nbsp;NPL.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Brak zgodności z&nbsp;GPL nie powoduje, że&nbsp;program nie jest wolny, nie
    145 wzbudza zasadniczych zastrzeżeń etycznych. Ale&nbsp;należy się spodziewać,
    146 że&nbsp;przysporzy naszej wspólnocie poważnego kłopotu: podzieli kod
    147 podstawowy na&nbsp;dwie grupy, których nie można
    148 mieszać. Z&nbsp;praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny.</p>
    149 
    150 <p>
    151 Rozwiązanie go przez zmianę GPL jest możliwe, ale&nbsp;wiązałoby się to
    152 z&nbsp;porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrządziłoby więcej szkody niż
    153 pożytku. Problem da się jednak&nbsp;rozwiązać przez wprowadzenie niewielkich
    154 zmian w&nbsp;NPL (poniżej przedstawiono konkretną propozycję).</p>
    155 
    156 <h3>4. Uwaga na&nbsp;temat nazw</h3>
    157 <p>
    158 NPL oznacza Netscape Public License, ale&nbsp;GPL nie oznacza GNU Public
    159 License. Pełną nazwą naszej licencji jest: GNU General Public License,
    160 w&nbsp;skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijają słowo &bdquo;GNU&rdquo;
    161 i&nbsp;piszą tylko GPL.</p>
    162 
    163 <p>
    164 (To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniście wiedzieć).</p>
    165 
    166 <h3>Wnioski</h3>
    167 
    168 <p>
    169 Ponieważ&nbsp;problem nr 3 jest najpoważniejszy, mam nadzieję,
    170 że&nbsp;ludzie uprzejmie i&nbsp;racjonalnie wyjaśnią Netscape'owi, jak ważne
    171 jest, by go rozwiązać. Rozwiązania istnieją&nbsp;&ndash; firma musi się
    172 tylko zdecydować, żeby z&nbsp;nich skorzystać.</p>
    173 
    174 <p>
    175 Oto możliwy sposób na&nbsp;dopuszczenie łączenia kodu objętego NPL
    176 z&nbsp;kodem objętym GPL. Można to zrealizować dodając do&nbsp;NPL dwa
    177 poniższe paragrafy:</p>
    178 
    179 <pre>
    180 A.1. You may distribute a&nbsp;Covered Work under the terms of the GNU
    181      General Public License, version 2 or newer, as published by the
    182      Free Software Foundation, when it is included in a&nbsp;Larger Work
    183      which is as a&nbsp;whole distributed under the terms of the same
    184      version of the GNU General Public License.
    185  
    186 A.2. If you have received a&nbsp;copy of a&nbsp;Larger Work under the terms of a&nbsp;
    187      version or a&nbsp;choice of versions of the GNU General Public
    188      License, and you make modifications to some NPL-covered portions
    189      of this Larger Work, you have the option of altering these
    190      portions to say that their distribution terms are that version or
    191      that choice of versions of GNU General Public License.
    192 </pre> 
    193 <p></p> 
    194 <pre> 
    195 A.1. Masz prawo rozprowadzać Przedmiotową Pracę [w NPL występuje termin:
    196      Przedmiotowy Kod - tłum.] na&nbsp;warunkach Powszechnej Licencji
    197      Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania,
    198      w&nbsp;wersji 2 lub&nbsp;nowszej, gdy Praca ta zawarta jest w&nbsp;Większej
    199      Pracy, która jako całość rozprowadzana jest na&nbsp;warunkach tej
    200      samej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
    201  
    202 A.2. Jeśli otrzymałeś kopię Większej Pracy na&nbsp;warunkach pewnej wersji
    203      Powszechnej Licencji Publicznej GNU lub&nbsp;mając do&nbsp;wyboru jedną
    204      z&nbsp;jej wersji, a&nbsp;wykonałeś modyfikację tych części Większej Pracy,
    205      które objęte są NPL, przysługuje ci możliwość zmiany sposobu
    206      licencjonowania tych fragmentów na&nbsp;warunki tej wersji
    207      lub&nbsp;tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
    208 </pre>
    209 <p>
    210 Takie zapisy pozwalają na&nbsp;łączenie kodu objętego NPL z&nbsp;kodem
    211 wydanym na&nbsp;GPL i&nbsp;dystrybucję powstałej pracy na&nbsp;warunkach GNU
    212 GPL.</p>
    213 
    214 <p>
    215 Pozwalają ludziom na&nbsp;wydawanie własnych zmian tak połączonych dzieł
    216 na&nbsp;warunkach GNU GPL, ale&nbsp;najprościej wydawać je na&nbsp;NPL.</p>
    217 
    218 <p>
    219 Kiedy korzystaliby z&nbsp;zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje
    220 byłyby wydawane tylko na&nbsp;warunkach GNU GPL, więc&nbsp;Netscape nie
    221 mógłby wykorzystać tych zmian w&nbsp;swoich prawnie zastrzeżonych
    222 wersjach. Zrozumiałe, że&nbsp;Netscape uznałby to za&nbsp;niekorzystne.</p>
    223 
    224 <p>
    225 Niemniej jednak, NPL łatwo ustępuje konstruktorom prawnie zastrzeżonego
    226 oprogramowania, którzy chcieliby, żeby opracowane przez nich modyfikacje
    227 były całkowicie niedostępne dla Netscape'a. Wystarczy, że&nbsp;umieszczą
    228 swój kod w&nbsp;osobnych plikach i&nbsp;nazwą połączoną całość Większą
    229 Pracą. W&nbsp;gruncie rzeczy, jest im to łatwiej zrobić, niż użytkownikom
    230 GPL byłoby skorzystać z&nbsp;punktu&nbsp;A.2.</p>
    231 
    232 <p>
    233 Jeżeli&nbsp;Netscape może się pogodzić z&nbsp;istniejącym (w praktyce)
    234 problemem prawnie zastrzeżonych modyfikacji, to z&nbsp;pewnością problem
    235 modyfikacji na&nbsp;warunkach GPL jest w&nbsp;stosunku do&nbsp;nich
    236 niewielki. Jeśli Netscape jest przekonany, że&nbsp;względy praktyczne
    237 zachęcą większość autorów świata prawnie zastrzeżonego oprogramowania
    238 do&nbsp;wydania swoich poprawek tak, aby&nbsp;trafiły z&nbsp;powrotem
    239 do&nbsp;Netscape'a, choć&nbsp;nic ich do&nbsp;tego nie zmusza, to te same
    240 przyczyny powinny tak samo działać także w&nbsp;świecie wolnego
    241 oprogramowania. Netscape powinien zrozumieć, że&nbsp;proponowane zmiany są
    242 do&nbsp;przyjęcia i&nbsp;przyjąć je, żeby uniknąć stawiania ludzi
    243 rozwijających wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem.</p>
    244 </div>
    245 
    246 <div class="translators-notes">
    247 
    248 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    249  </div>
    250 </div>
    251 
    252 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    253 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    254 <div id="footer" role="contentinfo">
    255 <div class="unprintable">
    256 
    257 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    258 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    259 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    260 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    261 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    262 na&nbsp;adres <a
    263 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    264 
    265 <p>
    266 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    267         replace it with the translation of these two:
    268 
    269         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    270         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    271         Please send your comments and general suggestions in this regard
    272         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    273 
    274         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    275 
    276         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    277         our web pages, see <a
    278         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    279         README</a>. -->
    280 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    281 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    282 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    283 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    284 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    285 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    286 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    287 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    288 </div>
    289 
    290 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    291      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    292      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    293      without talking with the webmasters or licensing team first.
    294      Please make sure the copyright date is consistent with the
    295      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    296      document was modified, or published.
    297      
    298      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    299      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    300      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    301      year, i.e., a year in which the document was published (including
    302      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    303      
    304      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    305      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    306 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    307 
    308 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    309 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    310 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    311 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    312 
    313 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    314 <div class="translators-credits">
    315 
    316 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    317 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013,
    318 2016, Daniel Oźminkowski 2011.</div>
    319 
    320 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    321 Aktualizowane:
    322 
    323 $Date: 2022/07/04 18:04:55 $
    324 
    325 <!-- timestamp end -->
    326 </p>
    327 </div>
    328 </div>
    329 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    330 </body>
    331 </html>