microsoft.html (10403B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/microsoft.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 13 Oprogramowania (FSF)</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?</h2> 19 20 <div class="announcement"> 21 <blockquote><p>Ten artykuł został gruntownie przepisany w 2009 roku. <a 22 href="/philosophy/microsoft-old.html">Stara wersja</a> jest również 23 dostępna.</p></blockquote> 24 </div> 25 26 <p>Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu 27 software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za cel 28 bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały się 29 odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego 30 oprogramowania.</p> 31 32 <p>W ruchu na rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt 33 widzenia. Widzimy, że Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi 34 oprogramowanie <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> 35 własnościowe</a>, odmawiając tym samym prawa do wolności swoim 36 użytkownikom. Ale Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm 37 robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu użytkowników co 38 Microsoft, nie oznacza to wcale, że nie próbowały.</p> 39 40 <p>Nie usprawiedliwiamy w ten sposób Microsoftu. Służy to raczej 41 przypomnieniu, że postawa Microsoftu jest wynikiem naturalnego rozwoju 42 przemysłu oprogramowania bazującego na <a 43 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">utrzymaniu 44 użytkowników w podziale i zdobywaniu ich</a>. Krytykując 45 Microsoft, nie powinniśmy się skupiać się tylko na nim, 46 ale również i na innych firmach produkujących własnościowe 47 oprogramowanie.</p> 48 49 <p>Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo 50 „bojkot” oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które 51 byłyby normalnie dopuszczalne. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam 52 szkodę, nie jest bojkotem, a zwykłym racjonalnym 53 odruchem. Aby utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em> 54 własnościowe oprogramowanie, bez względu na to kto je produkuje 55 lub rozpowszechnia.</p> 56 57 <p>Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące 58 oprogramowaniem produkty lub usługi Microsoftu, które możemy używać 59 bez własnościowego oprogramowania (gdy używacie serwisu webowego, 60 bez różnicy czy jest on Microsoftu czy nie, uważajcie 61 na <a href="/philosophy/javascript-trap.html">niewolne skrypty 62 JavaScript</a> mogące próbować wślizgnąć się do Waszej przeglądarki.) 63 Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza, 64 w teorii są one akceptowalne. Większość z nich jest 65 jednak zależna od oprogramowania własnościowego, które odrzucamy, 66 a które sprawia, że ów wolny program jest bezużyteczny dla 67 człowieka wybierającego wolność.</p> 68 69 <p>W tzw. „dokumentach Halloween”, ujawnionych 70 w październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło, 71 że zamierza wykorzystać różne metody, aby blokować rozwój wolnego 72 oprogramowania: w szczególności poprzez opracowywanie tajnych 73 protokołów i formatów plików oraz opatentowanie algorytmów 74 i niektórych funkcji programów.</p> 75 76 <p>Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak i wiele 77 innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od lat. Tajność 78 i patenty utrudniały nam życie, ale mogą być jeszcze bardziej 79 niszczące w przyszłości. W przeważającej części główną motywacją 80 tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje się jednak, że teraz 81 to my jesteśmy głównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich patentów 82 do <a 83 href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls"> 84 atakowania środowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest zmuszone się 85 bronić.</p> 86 87 <p>Ale patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam 88 – zarówno twórcom oprogramowania jak i jego użytkownikom) proszę 89 sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. Dlatego też 90 obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale nie jest 91 wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a 92 href="http://endsoftpatents.org/">całkowite wyeliminowanie patentów 93 na oprogramowanie</a>. 94 </p> 95 96 <p>Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na celu 97 stworzenie społecznego oporu przed migracją na system 98 GNU/Linux. Na przykład kiedy Microsoft „przekazuje” kopie 99 systemu Windows szkołom, zamienia je w narzędzia wszczepiające 100 zależność od tego systemu. Istnieją podejrzenia, że Microsoft 101 systematycznie planuje takie działania <a 102 href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">jako fragment szeroko 103 zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z GNU/Linux</a>.</p> 104 105 <p>Każda „aktualizacja” Windows zwiększa władzę Microsoftu 106 nad użytkownikami, co jest celem tej firmy. I każda z tych 107 „aktualizacji” jest krokiem naprzód w podstępnych 108 zamiarach, które obejmują między innymi takie rzeczy jak <a 109 href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management</a> 110 [<em>cyfrowe zarządzanie ograniczeniami</em>] czy back 111 doory. Dlatego też FSF uruchomiło kampanię aby ostrzec 112 użytkowników przed „aktualizacją” do <a 113 href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> i <a 114 href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne 115 zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę.</p> 116 117 <p>Nie jest prawdą, że nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go również 118 jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że pozbawił wolności więcej 119 użytkowników niż jakakolwiek inna firma i jest potężnym, jawnym wrogiem 120 wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem stosownie.</p> 121 <div class="translators-notes"> 122 123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 124 </div> 125 </div> 126 127 <!-- for id="content", starts in the include above --> 128 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 129 <div id="footer"> 130 <div class="unprintable"> 131 132 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 133 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 134 z FSF można znaleźć na stronie <a 135 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 136 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 137 na adres <a 138 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p> 141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 142 replace it with the translation of these two: 143 144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 145 translations. However, we are not exempt from imperfection. 146 Please send your comments and general suggestions in this regard 147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 148 149 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 150 151 <p>For information on coordinating and submitting translations of 152 our web pages, see <a 153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 154 README</a>. --> 155 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 156 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 157 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 158 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 159 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 160 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 161 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 162 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 163 </div> 164 165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 166 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 167 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 168 without talking with the webmasters or licensing team first. 169 Please make sure the copyright date is consistent with the 170 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 171 document was modified, or published. 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 178 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 179 <p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free 180 Software Foundation, Inc.</p> 181 182 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 183 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 184 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 185 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 186 187 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 188 <div class="translators-credits"> 189 190 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 191 Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2012, 2013, 192 Jan Wieremjewicz 2010.</div> 193 194 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 195 Aktualizowane: 196 197 $Date: 2019/07/09 14:41:27 $ 198 199 <!-- timestamp end --> 200 </p> 201 </div> 202 </div> 203 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 204 </body> 205 </html>