taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-verdict.html (7906B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
     11 Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Wielu użytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> uważa
     24 ten system za&nbsp;konkurencję dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu Wolnego
     25 Oprogramowania jest rozwiązanie problemu znacznie większego niż Microsoft:
     26 prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne i&nbsp;które ma
     27 na&nbsp;celu utrzymywać użytkowników w&nbsp;bezradności
     28 oraz&nbsp;uniemożliwiać kooperację. Microsoft jest największym
     29 przedsiębiorstwem rozwijającym takie oprogramowanie, ale&nbsp;wiele innych
     30 firm traktuje wolność użytkowników w&nbsp;równie zły sposób; jeśli nie
     31 zakuli oni w&nbsp;kajdany tylu użytkowników co Microsoft, to bynajmniej nie
     32 dlatego, że&nbsp;nie próbowali.</p>
     33 <p>
     34 Ponieważ&nbsp;Microsoft to tylko część problemu, jego porażka w&nbsp;sprawie
     35 antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygraną wolnego oprogramowania. To,
     36 czy&nbsp;wynik tejże sprawy pomoże wolnemu oprogramowaniu i&nbsp;czy będzie
     37 on sprzyjać wolności użytkowników, zależy od&nbsp;konkretnych środków
     38 zaradczych, jakich sędzia użyje wobec Microsoftu.</p>
     39 <p>
     40 Jeśli środki te będą miały na&nbsp;celu umożliwienie innym firmom
     41 konkurencji na&nbsp;polu prawnie zastrzeżonego nie-wolnego oprogramowania,
     42 to nie przyniesie to Wolnemu Światu żadnych szczególnych korzyści. Inni
     43 potencjalni władcy to nie wolność. Co więcej, konkurencja mogłaby sprawić,
     44 że&nbsp;będą oni oferować &bdquo;lepsze&rdquo; produkty, lepsze
     45 w&nbsp;wąskim, technicznym znaczeniu tego słowa; wtedy byłoby nam trudniej
     46 konkurować z&nbsp;nimi pod&nbsp;względem technologii. My nadal będziemy
     47 oferować użytkownikom coś, czego te firmy nie oferują&nbsp;&ndash; wolność
     48 a&nbsp;użytkownicy, którzy ją sobie cenią nadal będą wybierać z&nbsp;tego
     49 powodu wolne oprogramowanie. Jednak&nbsp;użytkownicy, którzy nie cenią
     50 wolności, a&nbsp;system wybierają po&nbsp;prostu ze względu na&nbsp;wygodę,
     51 mogą zostać zwabieni przez &bdquo;ulepszone&rdquo; systemy objęte
     52 restrykcyjną licencją.</p>
     53 <p>
     54 Podzielenie Microsoftu na&nbsp;oddzielne firmy także może być niebezpieczne
     55 dla wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie będzie już
     56 powstrzymywać społeczna gotowość do&nbsp;potępiania Microsoftu, mogą one
     57 poczuć się na&nbsp;siłach, by zaatakować wolne oprogramowanie bardziej
     58 zajadle, niż robi to Microsoft w&nbsp;swojej obecnej, połączonej postaci.</p>
     59 <p>
     60 W&nbsp;związku z&nbsp;tą sprawą <a
     61 href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proponuję środki zaradcze</a>,
     62 które pomogłyby wolnemu oprogramowaniu konkurować z&nbsp;Microsoftem:
     63 na&nbsp;przykład zmuszenie Microsoftu do&nbsp;opublikowania dokumentacji dla
     64 wszystkich interfejsów, a&nbsp;także do&nbsp;używania patentów tylko
     65 do&nbsp;obrony, a&nbsp;nie do&nbsp;ataku. Te środki zaradcze powstrzymałyby
     66 użycie broni, które Microsoft planuje przeciwko nam wytoczyć (o&nbsp;czym
     67 mówią &bdquo;dokumenty Halloween&rdquo;, które przeciekły z&nbsp;Microsoftu
     68 i&nbsp;ujawniły jak zamierzają oni przeszkadzać w&nbsp;rozwoju systemu
     69 GNU/Linux).</p>
     70 <p>
     71 Kiedy będzie już wiadomo, jakie środki zaradcze wybierze sędzia, to będziemy
     72 mieli pogląd na&nbsp;to, czy&nbsp;cała ta sprawa była korzystna,
     73 czy&nbsp;też szkodliwa dla Ruchu Wolnego Oprogramowania.</p>
     74 </div>
     75 
     76 <div class="translators-notes">
     77 
     78 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     79  </div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     84 <div id="footer" role="contentinfo">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     88 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     89 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     90 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     91 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     92 na&nbsp;adres <a
     93 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     94 
     95 <p>
     96 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     97         replace it with the translation of these two:
     98 
     99         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    100         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    101         Please send your comments and general suggestions in this regard
    102         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    103 
    104         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    105 
    106         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    107         our web pages, see <a
    108         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    109         README</a>. -->
    110 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    111 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    112 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    113 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    114 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    115 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    116 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    117 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    121      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    122      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    123      without talking with the webmasters or licensing team first.
    124      Please make sure the copyright date is consistent with the
    125      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    126      document was modified, or published.
    127      
    128      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    129      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    130      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    131      year, i.e., a year in which the document was published (including
    132      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    133      
    134      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    135      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    136 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    137 
    138 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    140 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    141 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Jan
    148 Owoc 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
    149 
    150 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    151 Aktualizowane:
    152 
    153 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    154 
    155 <!-- timestamp end -->
    156 </p>
    157 </div>
    158 </div>
    159 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    160 </body>
    161 </html>