microsoft-new-monopoly.html (13195B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-17" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 13 (FSF)</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Nowy monopol Microsoftu</h2> 19 20 <p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> 21 22 <blockquote> 23 <p>Ten artykuł został napisany w lipcu 2005. Microsoft zaczął stosować 24 inną politykę w 2006, więc pewne szczegóły opisane poniżej 25 i ich krytyka mają obecnie jedynie znaczenie historyczne. Ogólny 26 problem nadal jednak pozostaje: <a 27 href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">Podchwytliwie 28 sformułowana nowa polityka Microsoftu nie daje nikomu jasnego pozwolenia 29 na zaimplementowanie OOXML.</a> 30 </p> 31 </blockquote> 32 33 <p>Europejscy ustawodawcy aprobujący patenty często twierdzą, że nie będą 34 one miały wpływu na wolne oprogramowanie (lub oprogramowanie 35 „open source”). Prawnicy Microsoftu postawili sobie 36 za zadanie udowodnić im, że są w błędzie.</p> 37 38 <p>Wewnętrzne dokumenty ujawnione w roku 1998 stwierdzały, 39 że Microsoft uznawał system operacyjny GNU/Linux (w dokumentach 40 nazywany „Linuksem”), będący wolnym oprogramowaniem, 41 za głównego rywala systemu Windows oraz wspominały 42 o stosowaniu patentów i tajnych formatów plików w celu 43 powstrzymania nas.</p> 44 45 <p>Microsoft może często narzucać nowe standardy, ponieważ posiada władzę 46 na rynku. Wystarczy, że opatentują jakąś ideę, zaprojektują format 47 pliku, język programowania lub protokół komunikacyjny na nim 48 oparty i mogą wymusić na użytkownikach ich stosowanie. Wówczas 49 niemożliwe stanie się dla nas, środowiska wolnego oprogramowania, 50 dostarczanie użytkownikom funkcjonalności, jakiej chcą; będą skazani 51 na Microsoft, a my nie będziemy mogli oferować im żadnych usług.</p> 52 <p>Jakiś czas temu Microsoft próbował doprowadzić do tego, żeby jego 53 opatentowana metoda blokowania spamu została przyjęta jako standard 54 w Internecie, aby uniemożliwić obsługę poczty przez wolne 55 oprogramowanie. Komitet standaryzacyjny odrzucił tę propozycję, 56 ale Microsoft zapowiedział, że będzie próbował przekonać duże 57 firmy providerskie (ISP), aby pomimo tego stosowały metodę.</p> 58 59 <p>Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w odniesieniu do plików 60 programu Word.</p> 61 62 <p>Kilka lat temu Microsoft przerzucił się z udokumentowanego formatu 63 zapisu plików na nowy, tajny format. Jednak producenci wolnych 64 edytorów tekstu, jak AbiWord czy OpenOffice.org, przez lata wytrwale 65 eksperymentowali, aby zrozumieć ten format i obecnie ich 66 oprogramowanie potrafi odczytać większość plików programu 67 Word. Ale Microsoft jeszcze nie został pokonany.</p> 68 69 <p>Następna wersja programu Microsoft Word będzie stosować formaty plików, 70 wykorzystujące technikę opatentowaną przez Microsoft. Microsoft oferuje 71 do pewnych, ograniczonych zastosowań wolną od opłat licencję 72 patentową, ale jest ona tak ograniczona, że nie pozwala 73 na użytkowanie wolnego oprogramowania. Licencję można obejrzeć tutaj: 74 <a href="https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx"> 75 https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>.</p> 76 77 <p>Wolne oprogramowanie jest zdefiniowane jako oprogramowanie, które zapewnia 78 cztery podstawowe wolności: (0) wolność uruchamiania oprogramowania, 79 (1) wolność analizowania kodu źródłowego i dostosowywania go 80 do swoich potrzeb, (2) wolność wykonywania i rozprowadzania 81 kopii oraz (3) wolność publikowania zmodyfikowanych 82 wersji. Jedynie programiści mogą bezpośrednio korzystać z wolności 1 83 i 3, ale wszyscy użytkownicy mogą korzystać z wolności 0 84 i 2. Wszyscy użytkownicy czerpią zyski z modyfikacji tworzonych 85 i publikowanych przez programistów.</p> 86 87 <p>Dystrybucja aplikacji na licencji Microsoftu powoduje stosowanie 88 warunków umowy licencyjnej, które zakazują dokonywania większości możliwych 89 modyfikacji oprogramowania. Bez wolności 3 – wolności 90 publikowania zmodyfikowanych wersji – nie będzie to 91 oprogramowanie wolne. (Sądzę, że nie będzie to też oprogramowanie typu 92 „open source”, gdyż definiuje się je podobnie, jednak nie 93 identycznie, więc nie mogę wypowiadać się w imieniu zwolenników 94 open source).</p> 95 96 <p>Licencja Microsoftu wymaga także dołączenia pewnego oświadczenia. Samo 97 w sobie, owo oświadczenie nie powoduje, że oprogramowanie nie jest 98 wolne. Zwyczajowo wolne oprogramowanie opatrzone jest notatkami 99 licencyjnymi, których nie można zmieniać i wspomniane oświadczenie 100 mogłoby być dołączone do jednej z takich notatek. Oświadczenie to 101 jest tendencyjne i mylące, ponieważ używa terminu „własność 102 intelektualna”, ale wymagane jest jedynie jego zamieszczenie 103 w tekście licencji, a nie potwierdzanie jego prawdziwości 104 czy posiadania przez nie jakiegokolwiek znaczenia. Autor oprogramowania 105 może znieść mylący wpływ oświadczenia poprzez umieszczenie 106 zastrzeżenia: „Zamieszczenie poniższej wprowadzającej w błąd 107 deklaracji zostało nam narzucone przez firmę Microsoft; proszę zauważyć, 108 że jest to propaganda. Więcej wyjaśnień można znaleźć na <a 109 href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>”.</p> 110 111 <p>Wymóg zamieszczenia konkretnego fragmentu tekstu jest jednak dość 112 podstępny, ponieważ każdy, kto to zrobi, wyraźnie akceptuje 113 i stosuje restrykcje nałożone przez licencję patentową Microsoftu. Nie 114 ma wątpliwości, że w efekcie program nie jest wolnym 115 oprogramowaniem.</p> 116 117 <p>Niektóre licencje wolnego oprogramowania, przykładowo najbardziej popularna 118 Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL), zakazują publikowania 119 zmodyfikowanych wersji jeśli nie one są pewnego rodzaju wolnym 120 oprogramowaniem. (Nazywamy to klauzulą „wolność 121 lub śmierć”, dlatego że zapewnia, że program zostanie 122 wolny albo umrze). Opatrzenie licencją Microsoftu programu będącego 123 na licencji GNU GPL naruszałoby warunki licencji GNU GPL – 124 byłoby nielegalne. Wiele innych licencji na wolne oprogramowanie 125 zezwala na publikowanie niewolnych wersji 126 zmodyfikowanych. Zmodyfikowanie, a następnie opublikowanie 127 zmodyfikowanej wersji takiego programu na licencji patentowej 128 Microsoftu byłoby zgodne z prawem. Jednak wersja zmodyfikowana, 129 razem ze zmodyfikowaną licencją, nie byłaby już wolnym oprogramowaniem.</p> 130 131 <p>Patent Microsoftu na nowy format plików programu Word jest patentem 132 w USA. Nie nakłada ograniczeń na obywateli Europy; Europejczycy 133 mają prawo do tworzenia i używania oprogramowania czytającego ten 134 format. Obecnie Europejczycy rozbudowujący lub użytkujący 135 oprogramowanie mają przewagę nad Amerykanami: Amerykanie mogą zostać 136 zaskarżeni za naruszenie patentu poprzez działania związane 137 z oprogramowaniem w USA, ale Europejczycy nie mogą zostać 138 pozwani do sądu za działalność na obszarze Europy. Mieszkańcy 139 Europy mogą już uzyskiwać amerykańskie patenty na oprogramowanie 140 i skarżyć Amerykanów, ale ci nie mają możliwości uzyskania 141 patentów europejskich tak długo jak Europa się na to nie godzi. 142 </p> 143 144 <p>Wszystko to zmieni się z chwilą usankcjonowania przez Parlament 145 Europejski patentowalności oprogramowania. Microsoft znajdzie się 146 w grupie tysięcy posiadaczy patentów spoza Europy, którzy przeniosą 147 swoje patenty do Europy, aby móc skarżyć osoby tworzące 148 oprogramowanie i użytkowników komputerów. Osiemdziesiąt procent spośród 149 około 50.000 przypuszczalnie nieprawomocnych patentów na oprogramowanie 150 udzielonych przez Europejski Urząd Patentowy nie należy 151 do Europejczyków. Parlament Europejski powinien głosować za tym, 152 żeby patenty te pozostały nieprawomocne, aby w ten sposób chronić 153 Europejczyków.</p> 154 155 <p> 156 [uwaga z 2009]: dyrektywa UE o patentach na oprogramowanie została 157 odrzucona, ale Europejskie Biuro Patentowe nie zaprzestało ich 158 wydawania i niektóre kraje traktują je jako ważne. Odwiedźcie <a 159 href="http://ffii.org">fffi.org</a> aby uzyskać więcej informacji 160 i wziąć udział w kampanii przeciwko patentom 161 na oprogramowanie w Europie. 162 </p> 163 164 <div class="translators-notes"> 165 166 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 167 </div> 168 </div> 169 170 <!-- for id="content", starts in the include above --> 171 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 172 <div id="footer"> 173 <div class="unprintable"> 174 175 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 176 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 177 z FSF można znaleźć na stronie <a 178 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 179 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 180 na adres <a 181 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 182 183 <p> 184 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 185 replace it with the translation of these two: 186 187 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 188 translations. However, we are not exempt from imperfection. 189 Please send your comments and general suggestions in this regard 190 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 191 192 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 193 194 <p>For information on coordinating and submitting translations of 195 our web pages, see <a 196 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 197 README</a>. --> 198 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 199 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 200 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 201 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 202 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 203 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 204 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 205 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 206 </div> 207 208 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 209 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 210 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 211 without talking with the webmasters or licensing team first. 212 Please make sure the copyright date is consistent with the 213 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 214 document was modified, or published. 215 216 If you wish to list earlier years, that is ok too. 217 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 218 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 219 year, i.e., a year in which the document was published (including 220 being publicly visible on the web or in a revision control system). 221 222 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 223 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 224 <p>Copyright © 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman</p> 225 226 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 227 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 228 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 229 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 230 231 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 232 <div class="translators-credits"> 233 234 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 235 Tłumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 236 2011, 2014, 2015.</div> 237 238 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 239 Aktualizowane: 240 241 $Date: 2021/07/18 10:02:30 $ 242 243 <!-- timestamp end --> 244 </p> 245 </div> 246 </div> 247 </body> 248 </html>