taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-antitrust.html (11293B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Proces antymonopolowy Microsoftu a&nbsp;Wolne Oprogramowanie - Projekt GNU -
     11 Free Software Foundation (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Proces antymonopolowy Microsoftu a&nbsp;Wolne Oprogramowanie</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 W&nbsp;miarę jak proces antymonopolowy Microsoftu zbliża sie do&nbsp;końca,
     24 pojawia się pytanie, czego od&nbsp;nich zażądać w&nbsp;razie gdyby
     25 przegrali. Ralph Nader organizuje nawet [w&nbsp;momencie pisania tego
     26 tekstu, w&nbsp;marcu 1999] konferencję na&nbsp;ten temat (zobacz <a
     27 href="http://www.appraising-microsoft.org/">appraising-microsoft.org/</a>).</p>
     28 <p>
     29 Oczywiste rozwiązania, czyli&nbsp;ograniczenie zawierania kontraktów
     30 pomiędzy Microsoftem a&nbsp;producentami komputerów, czy&nbsp;też
     31 podzielenie Microsoftu, niczego tak naprawdę nie zmienią. Pierwsze
     32 z&nbsp;nich może zwiększyć dostępność komputerów z&nbsp;fabrycznie
     33 zainstalowanym GNU/Linuksem, ale&nbsp;ta tak czy&nbsp;inaczej już się
     34 zwiększa. Drugie głównie otworzyłoby rynek dla innych producentów objętego
     35 restrykcyjnymi licencjami oprogramowania, a&nbsp;to zapewniłoby użytkownikom
     36 jedynie alternatywne sposoby na&nbsp;wyzbycie się swojej wolności.</p>
     37 <p>
     38 Z&nbsp;tego powodu proponuję zastosować trzy środki zaradcze, które mogłyby
     39 pomóc <a href="/philosophy/free-sw.html">wolnym</a> systemom operacyjnym,
     40 takim jak GNU/Linux, konkurować z&nbsp;Windowsem pod&nbsp;względem
     41 technicznym, a&nbsp;zarazem szanować wolność swoich użytkowników. Te trzy
     42 środki zaradcze dotyczą bezpośrednio trzech największych przeszkód stojących
     43 na&nbsp;drodze rozwoju wolnych systemów operacyjnych oraz&nbsp;na drodze ku
     44 umożliwieniu uruchamiania pod&nbsp;nimi programów napisanych dla
     45 Windows. Dotyczą one także bezpośrednio metod, których wolę użycia
     46 zadeklarował Microsoft (w&nbsp;&bdquo;dokumentach Halloween&rdquo;),
     47 aby&nbsp;przeszkodzić wolnemu oprogramowaniu. Najbardziej efektywne byłoby
     48 użycie wszystkich tych środków zaradczych jednocześnie.</p>
     49 
     50 <ol>
     51   <li>Zażądać od&nbsp;Microsoftu opublikowania kompletnej dokumentacji wszystkich
     52 interfejsów pomiędzy komponentami programowymi, wszystkich protokołów
     53 komunikacyjnych i&nbsp;wszystkich formatów plików. To położyłoby kres jednej
     54 z&nbsp;ulubionych taktyk Microsoftu: używaniu objętych tajemnicą
     55 i&nbsp;niekompatybilnych interfejsów.
     56 <p>
     57    Aby&nbsp;to żądanie naprawdę zostało spełnione, Microsoftowi powinno się
     58 zabronić używania umów o&nbsp;poufności z&nbsp;innymi organizacjami jako
     59 pretekstu do&nbsp;implementowania objętych tajemnicą interfejsów. Zasada
     60 powinna być taka: jeśli nie mogą ujawnić interfejsu, to nie mogą wydać jego
     61 implementacji.</p>
     62 <p>
     63    Do&nbsp;przyjęcia byłoby jednak&nbsp;pozwolenie Microsoftowi
     64 na&nbsp;rozpoczęcie implementowania jakiegoś interfejsu przed opublikowaniem
     65 jego specyfikacji, pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;wydaliby tę specyfikację
     66 jednocześnie z&nbsp;samą implementacją.</p>
     67 <p>
     68    Wprowadzenie tego żądania w&nbsp;życie nie byłoby trudne. Jeśli inni
     69 producenci oprogramowania poskarżyliby się, że&nbsp;opublikowana
     70 dokumentacja nie opisuje we właściwy sposób jakiegoś aspektu interfejsu
     71 lub&nbsp;sposobu wykonania jakiegoś zadania, to sąd nakazywałby Microsoftowi
     72 odpowiedzieć na&nbsp;pytania dotyczące danego problemu. Wszystkie
     73 wątpliwości dotyczące interfejsów (w&nbsp;odróżnieniu od&nbsp;technik
     74 implementacji) musiałyby zostać wyjaśnione.</p>
     75 <p>
     76    Podobne warunki zostały zawarte w&nbsp;roku 1984 w&nbsp;umowie pomiędzy IBM
     77 a&nbsp;Wspólnotą Europejską, która kończyła inny spór antymonopolowy. Zobacz
     78 <a href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">www.cptech.org</a>.</p>
     79 </li>
     80 <li>Zażądać od&nbsp;Microsoftu, żeby używali swoich patentów w&nbsp;dziedzinie
     81 oprogramowania tylko do&nbsp;obrony. (Jeśli mają patenty dotyczące innych
     82 dziedzin, mogłyby być one w&nbsp;tym żądaniu zawarte lub&nbsp;z&nbsp;niego
     83 wyłączone). To położyłoby kres innej taktyce wymienionej przez Microsoft
     84 w&nbsp;dokumentach Halloween: używaniu patentów w&nbsp;celu zatrzymania
     85 rozwoju wolnego oprogramowania.
     86 <p>
     87    Powinniśmy dać Microsoftowi wybór stosowania samoobrony lub&nbsp;obrony
     88 wspólnej. Samoobrona oznacza proponowanie wzajemnego udzielania licencji
     89 na&nbsp;patenty bez&nbsp;żadnych opłat każdemu, kto wyraża na&nbsp;to
     90 ochotę. Obrona wspólna to wystawianie licencji na&nbsp;patenty organizacji,
     91 do&nbsp;której przyłączyć może się każdy&nbsp;&ndash; nawet ludzie, którzy
     92 własnych patentów nie posiadają. Organizacja ta udzielałaby wszystkim swoim
     93 członkom licencji na&nbsp;wszystkie patenty, do&nbsp;których posiada prawa.</p>
     94 <p>
     95    Poruszenie kwestii patentów jest sprawą kluczową, bo&nbsp;na nic zda się
     96 sprawienie, żeby Microsoft opublikował jakiś interfejs, jeśli zdoła zawrzeć
     97 w&nbsp;nim (lub w&nbsp;fukcjonalności, do&nbsp;której daje on dostęp) jakiś
     98 patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementację.</p>
     99 </li>
    100 <li>Zażądać od&nbsp;Microsoftu, żeby nie certyfikowali żadnego sprzętu jako
    101 działającego z&nbsp;ich oprogramowaniem, chyba że&nbsp;dla sprzętu tego
    102 została opublikowana pełna specyfikacja, pozwalająca każdemu programiście
    103 zaimplementować oprogramowanie go wspierające.
    104 <p>
    105    Objęte tajemnicą specyfikacje sprzętowe nie są częstym procederem
    106 Microsoftu, ale&nbsp;stanowią znaczną przeszkodę dla rozwoju wolnych
    107 systemów operacyjnych mogących być konkurencją dla Windows. Zniesienie tej
    108 przeszkody dałoby bardzo wiele. Jeśli dojdzie do&nbsp;ugody
    109 z&nbsp;Microsoftem, zawarcie w&nbsp;niej takiego postanowienia nie będzie
    110 niemożliwe&nbsp;&ndash; byłoby to kwestią do&nbsp;wynegocjowania.</p>
    111 </li>
    112 </ol>
    113 <p>
    114 Steve Ballmer z&nbsp;Microsoftu ogłosił w&nbsp;kwietniu plan prawdopodobnego
    115 odtajnienia kodu źródłowego jakiejś części Windows. Nie jest jasne,
    116 czy&nbsp;oznacza to uczynienie go wolnym oprogramowaniem
    117 oraz&nbsp;o&nbsp;którą część Windows chodzi. Jednak&nbsp;jeśli Microsoft
    118 rzeczywiście uczyni jakąś ważną część Windows wolną, mogłoby to w&nbsp;jej
    119 przypadku rozwiązać wspomniane wyżej problemy. (Byłoby to także wkładem
    120 na&nbsp;rzecz społeczności wolnego oprogramowania, jeśli okazałoby się,
    121 że&nbsp;część ta jest przydatna do&nbsp;celów innych niż uruchamianie innego
    122 objętego restrykcyjną licencją oprogramowania Microsoftu).</p>
    123 <p>
    124 Możliwość użycia jakiejś części Windows jako wolnego oprogramowania jest
    125 jednak&nbsp;mniej ważna, niż posiadanie <em>pozwolenia</em>
    126 na&nbsp;implementację wszystkich części. Zaproponowane powyżej środki
    127 zaradcze to właśnie to, czego najbardziej potrzebujemy. Otworzą nam one
    128 drogę do&nbsp;stworzenia alternatywy dla Microsoft Windows, która będzie
    129 naprawdę lepsza na&nbsp;każdym polu, na&nbsp;którym Microsoft nie uczyni
    130 Windows wolnym oprogramowaniem.</p>
    131 </div>
    132 
    133 <div class="translators-notes">
    134 
    135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    136  </div>
    137 </div>
    138 
    139 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    140 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    141 <div id="footer" role="contentinfo">
    142 <div class="unprintable">
    143 
    144 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    145 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    146 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    147 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    148 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    149 na&nbsp;adres <a
    150 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    151 
    152 <p>
    153 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    154         replace it with the translation of these two:
    155 
    156         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    157         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    158         Please send your comments and general suggestions in this regard
    159         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    160 
    161         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    162 
    163         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    164         our web pages, see <a
    165         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    166         README</a>. -->
    167 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    168 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    169 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    170 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    171 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    172 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    173 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    174 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    175 </div>
    176 
    177 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    178      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    179      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    180      without talking with the webmasters or licensing team first.
    181      Please make sure the copyright date is consistent with the
    182      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    183      document was modified, or published.
    184      
    185      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    186      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    187      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    188      year, i.e., a year in which the document was published (including
    189      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    190      
    191      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    192      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    193 <p>Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    194 
    195 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    196 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    197 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    198 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    199 
    200 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    201 <div class="translators-credits">
    202 
    203 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    204 Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2004, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki:
    205 Jan Owoc 2011, 2014.</div>
    206 
    207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    208 Aktualizowane:
    209 
    210 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $
    211 
    212 <!-- timestamp end -->
    213 </p>
    214 </div>
    215 </div>
    216 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    217 </body>
    218 </html>