microsoft-antitrust.html (11293B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie - Projekt GNU - 11 Free Software Foundation (FSF)</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p> 23 W miarę jak proces antymonopolowy Microsoftu zbliża sie do końca, 24 pojawia się pytanie, czego od nich zażądać w razie gdyby 25 przegrali. Ralph Nader organizuje nawet [w momencie pisania tego 26 tekstu, w marcu 1999] konferencję na ten temat (zobacz <a 27 href="http://www.appraising-microsoft.org/">appraising-microsoft.org/</a>).</p> 28 <p> 29 Oczywiste rozwiązania, czyli ograniczenie zawierania kontraktów 30 pomiędzy Microsoftem a producentami komputerów, czy też 31 podzielenie Microsoftu, niczego tak naprawdę nie zmienią. Pierwsze 32 z nich może zwiększyć dostępność komputerów z fabrycznie 33 zainstalowanym GNU/Linuksem, ale ta tak czy inaczej już się 34 zwiększa. Drugie głównie otworzyłoby rynek dla innych producentów objętego 35 restrykcyjnymi licencjami oprogramowania, a to zapewniłoby użytkownikom 36 jedynie alternatywne sposoby na wyzbycie się swojej wolności.</p> 37 <p> 38 Z tego powodu proponuję zastosować trzy środki zaradcze, które mogłyby 39 pomóc <a href="/philosophy/free-sw.html">wolnym</a> systemom operacyjnym, 40 takim jak GNU/Linux, konkurować z Windowsem pod względem 41 technicznym, a zarazem szanować wolność swoich użytkowników. Te trzy 42 środki zaradcze dotyczą bezpośrednio trzech największych przeszkód stojących 43 na drodze rozwoju wolnych systemów operacyjnych oraz na drodze ku 44 umożliwieniu uruchamiania pod nimi programów napisanych dla 45 Windows. Dotyczą one także bezpośrednio metod, których wolę użycia 46 zadeklarował Microsoft (w „dokumentach Halloween”), 47 aby przeszkodzić wolnemu oprogramowaniu. Najbardziej efektywne byłoby 48 użycie wszystkich tych środków zaradczych jednocześnie.</p> 49 50 <ol> 51 <li>Zażądać od Microsoftu opublikowania kompletnej dokumentacji wszystkich 52 interfejsów pomiędzy komponentami programowymi, wszystkich protokołów 53 komunikacyjnych i wszystkich formatów plików. To położyłoby kres jednej 54 z ulubionych taktyk Microsoftu: używaniu objętych tajemnicą 55 i niekompatybilnych interfejsów. 56 <p> 57 Aby to żądanie naprawdę zostało spełnione, Microsoftowi powinno się 58 zabronić używania umów o poufności z innymi organizacjami jako 59 pretekstu do implementowania objętych tajemnicą interfejsów. Zasada 60 powinna być taka: jeśli nie mogą ujawnić interfejsu, to nie mogą wydać jego 61 implementacji.</p> 62 <p> 63 Do przyjęcia byłoby jednak pozwolenie Microsoftowi 64 na rozpoczęcie implementowania jakiegoś interfejsu przed opublikowaniem 65 jego specyfikacji, pod warunkiem, że wydaliby tę specyfikację 66 jednocześnie z samą implementacją.</p> 67 <p> 68 Wprowadzenie tego żądania w życie nie byłoby trudne. Jeśli inni 69 producenci oprogramowania poskarżyliby się, że opublikowana 70 dokumentacja nie opisuje we właściwy sposób jakiegoś aspektu interfejsu 71 lub sposobu wykonania jakiegoś zadania, to sąd nakazywałby Microsoftowi 72 odpowiedzieć na pytania dotyczące danego problemu. Wszystkie 73 wątpliwości dotyczące interfejsów (w odróżnieniu od technik 74 implementacji) musiałyby zostać wyjaśnione.</p> 75 <p> 76 Podobne warunki zostały zawarte w roku 1984 w umowie pomiędzy IBM 77 a Wspólnotą Europejską, która kończyła inny spór antymonopolowy. Zobacz 78 <a href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">www.cptech.org</a>.</p> 79 </li> 80 <li>Zażądać od Microsoftu, żeby używali swoich patentów w dziedzinie 81 oprogramowania tylko do obrony. (Jeśli mają patenty dotyczące innych 82 dziedzin, mogłyby być one w tym żądaniu zawarte lub z niego 83 wyłączone). To położyłoby kres innej taktyce wymienionej przez Microsoft 84 w dokumentach Halloween: używaniu patentów w celu zatrzymania 85 rozwoju wolnego oprogramowania. 86 <p> 87 Powinniśmy dać Microsoftowi wybór stosowania samoobrony lub obrony 88 wspólnej. Samoobrona oznacza proponowanie wzajemnego udzielania licencji 89 na patenty bez żadnych opłat każdemu, kto wyraża na to 90 ochotę. Obrona wspólna to wystawianie licencji na patenty organizacji, 91 do której przyłączyć może się każdy – nawet ludzie, którzy 92 własnych patentów nie posiadają. Organizacja ta udzielałaby wszystkim swoim 93 członkom licencji na wszystkie patenty, do których posiada prawa.</p> 94 <p> 95 Poruszenie kwestii patentów jest sprawą kluczową, bo na nic zda się 96 sprawienie, żeby Microsoft opublikował jakiś interfejs, jeśli zdoła zawrzeć 97 w nim (lub w fukcjonalności, do której daje on dostęp) jakiś 98 patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementację.</p> 99 </li> 100 <li>Zażądać od Microsoftu, żeby nie certyfikowali żadnego sprzętu jako 101 działającego z ich oprogramowaniem, chyba że dla sprzętu tego 102 została opublikowana pełna specyfikacja, pozwalająca każdemu programiście 103 zaimplementować oprogramowanie go wspierające. 104 <p> 105 Objęte tajemnicą specyfikacje sprzętowe nie są częstym procederem 106 Microsoftu, ale stanowią znaczną przeszkodę dla rozwoju wolnych 107 systemów operacyjnych mogących być konkurencją dla Windows. Zniesienie tej 108 przeszkody dałoby bardzo wiele. Jeśli dojdzie do ugody 109 z Microsoftem, zawarcie w niej takiego postanowienia nie będzie 110 niemożliwe – byłoby to kwestią do wynegocjowania.</p> 111 </li> 112 </ol> 113 <p> 114 Steve Ballmer z Microsoftu ogłosił w kwietniu plan prawdopodobnego 115 odtajnienia kodu źródłowego jakiejś części Windows. Nie jest jasne, 116 czy oznacza to uczynienie go wolnym oprogramowaniem 117 oraz o którą część Windows chodzi. Jednak jeśli Microsoft 118 rzeczywiście uczyni jakąś ważną część Windows wolną, mogłoby to w jej 119 przypadku rozwiązać wspomniane wyżej problemy. (Byłoby to także wkładem 120 na rzecz społeczności wolnego oprogramowania, jeśli okazałoby się, 121 że część ta jest przydatna do celów innych niż uruchamianie innego 122 objętego restrykcyjną licencją oprogramowania Microsoftu).</p> 123 <p> 124 Możliwość użycia jakiejś części Windows jako wolnego oprogramowania jest 125 jednak mniej ważna, niż posiadanie <em>pozwolenia</em> 126 na implementację wszystkich części. Zaproponowane powyżej środki 127 zaradcze to właśnie to, czego najbardziej potrzebujemy. Otworzą nam one 128 drogę do stworzenia alternatywy dla Microsoft Windows, która będzie 129 naprawdę lepsza na każdym polu, na którym Microsoft nie uczyni 130 Windows wolnym oprogramowaniem.</p> 131 </div> 132 133 <div class="translators-notes"> 134 135 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 136 </div> 137 </div> 138 139 <!-- for id="content", starts in the include above --> 140 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 141 <div id="footer" role="contentinfo"> 142 <div class="unprintable"> 143 144 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 145 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 146 z FSF można znaleźć na stronie <a 147 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 148 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 149 na adres <a 150 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 151 152 <p> 153 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 154 replace it with the translation of these two: 155 156 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 157 translations. However, we are not exempt from imperfection. 158 Please send your comments and general suggestions in this regard 159 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 160 161 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 162 163 <p>For information on coordinating and contributing translations of 164 our web pages, see <a 165 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 166 README</a>. --> 167 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 168 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 169 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 170 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 171 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 172 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 173 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 174 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 175 </div> 176 177 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 178 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 179 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 180 without talking with the webmasters or licensing team first. 181 Please make sure the copyright date is consistent with the 182 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 183 document was modified, or published. 184 185 If you wish to list earlier years, that is ok too. 186 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 187 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 188 year, i.e., a year in which the document was published (including 189 being publicly visible on the web or in a revision control system). 190 191 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 192 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 193 <p>Copyright © 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 194 195 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 196 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 197 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 198 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 199 200 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 201 <div class="translators-credits"> 202 203 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 204 Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2004, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: 205 Jan Owoc 2011, 2014.</div> 206 207 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 208 Aktualizowane: 209 210 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $ 211 212 <!-- timestamp end --> 213 </p> 214 </div> 215 </div> 216 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 217 </body> 218 </html>