mcvoy.html (10539B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-nonfree" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Dziękuję, Larry McVoy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Dziękuję, Larry McVoy</h2> 19 20 <address class="byline">Richard Stallman</address> 21 22 <p> 23 Po raz pierwszy w życiu pragnę podziękować Larry'emu 24 McVoy. Zlikwidował poważną słabość społeczności wolnego oprogramowania, 25 ogłaszając ostatnio koniec swojej kampanii, kuszącej pracujących 26 nad wolnym oprogramowaniem do używania i promowania jego 27 niewolnego programu. Wkrótce deweloperzy Linuksa przestaną używać tego 28 programu i nie będą już wysyłać w świat sygnału, że niewolne 29 oprogramowanie jest rzecz dobrą, jeśli jest wygodne. 30 </p> 31 32 <p> 33 Ze względu na fakt, że to McVoy wywołał ten problem, moja 34 wdzięczność jest ograniczona. Ale i tak doceniam jego decyzję dotyczącą 35 wyjaśnienia sprawy. 36 </p> 37 38 <p> 39 Istnieją tysiące niewolnych programów i większość z nich nie 40 zasługuje na specjalną uwagę, inną niż rozwijanie ich wolnych 41 odpowiedników. Tym, co sprawiło, że ten program, BitKeeper, stał się 42 niebezpieczny i owiany złą sławą, była towarzysząca mu strategia 43 marketingowa: zachęcanie znanych projektów wolnego oprogramowania 44 do używania tego programu, żeby przywabić innych — 45 płacących — użytkowników. 46 </p> 47 48 <p> 49 McVoy udostępnił swój program deweloperom wolnego oprogramowania 50 za darmo. Nie oznacza to, że BitKeeper był dla nich wolnym 51 oprogramowaniem; mieli ten przywilej, że nie musieli rozstawać się ze 52 swoimi pieniędzmi, ale i tak musieli rozstać się swoją 53 wolnością. Wyrzekli się podstawowych wolności, które składają się 54 na definicję wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania programu, 55 w każdym celu, swobody badania i dowolnego modyfikowania kodu 56 źródłowego, swobody tworzenia i redystrybucji kopii oraz swobody 57 publikowania zmodyfikowanych wersji. 58 </p> 59 60 <p> 61 Ruch na rzecz wolnego oprogramowania od 1990 roku głosił: 62 „Myślcie o wolności słowa, nie o darmowym piwie”. McVoy mówił 63 coś przeciwnego — zachęcał programistów, żeby skupili się 64 na braku opłaty pieniężnej, zamiast na wolności. Aktywista ruchu 65 wolnego oprogramowania odrzuciłby tę propozycję, ale ci z naszej 66 społeczności, którzy bardziej cenią techniczne zalety niż wolność 67 i społeczność, byli na nią podatni. 68 </p> 69 70 <p> 71 Przyjęcie jego programu do prac nad rozwojem Linuksa było wielkim 72 triumfem McVoy'a. Żadne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak 73 Linux. Linux jest jądrem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym 74 komponentem, a użytkownicy często mylą go z całym systemem. Tak 75 jak McVoy z pewnością planował, korzystanie z jego programu przy 76 pracy nad Linuksem było dla temu oprogramowania potężną reklamą. 77 </p> 78 79 <p> 80 Była to równocześnie, celowo lub nie, wielka kampania polityczna PR, 81 przekazująca społeczności wolnego oprogramowania, że zaprzeczające 82 wolności oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest 83 wygodne. Jeżeli w 1984 przyjęlibyśmy tak postawę w stosunku 84 do Uniksa — gdzie bylibyśmy dzisiaj? 85 Nigdzie. Jeżeli zaakceptowalibyśmy używanie Uniksa, zamiast zabrać się 86 za to, żeby go zastąpić czymś innym, nie powstałoby nic takiego jak 87 system GNU/Linux. 88 </p> 89 90 <p> 91 Oczywiście, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to 92 zrobili. Nie będę się o nie spierał; z pewnością wiedzą, co jest 93 dla nich wygodne. Ale nie ocenili, nie policzyli, jak wpłynie to 94 na ich wolność — ani na wysiłki reszty społeczności. 95 </p> 96 97 <p> 98 Wolne jądro, nawet cały wolny system operacyjny, nie wystarczą, żeby używać 99 komputera w wolności. Potrzebujemy wolnego oprogramowania również 100 do wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, <abbr title="Basic 101 Input/Output System">BIOS</abbr> — niektóre z tych projektów 102 napotykają na ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywać formaty metodą 103 inżynierii wstecznej lub naciskać na firmy, żeby je 104 udokumentowały, trzeba obchodzić zagrożenia patentowe lub stawiać im 105 czoła, trzeba się zmagać z efektem sieciowym. Sukces będzie wymagał 106 wytrwałości i determinacji. Na pewno lepsze jądro jest godne 107 pożądania, ale nie kosztem osłabienia impetu uwalniania reszty świata 108 oprogramowania. 109 </p> 110 111 <p> 112 Gdy pojawiły się kontrowersje wokół korzystania z jego programu, McVoy 113 odpowiedział bez zainteresowania. Obiecał na przykład wydać 114 BitKeepera jako wolne oprogramowanie, jeśli firma zwinie interes. Niestety, 115 to nic nie daje, bo firma nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa 116 odpowiedzieli na to: „Przerzucimy się na wolny program, jak 117 zrobicie lepszy odpowiednik”. W ten okrężny sposób stwierdzili: 118 „Narobiliśmy bałaganu, ale go nie posprzątamy”. 119 </p> 120 121 <p> 122 Na szczęście nie wszyscy developerzy Linuksa uważali niewolny program 123 za mile widziany i istniała ciągła presja w kierunku wolnej 124 alternatywy. Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruował interoperacyjny wolny 125 program, więc deweloperzy Linuksa nie będą już dłużej musieli używać 126 niewolnego programu. 127 </p> 128 129 <p> 130 McVoy z początku krzyczał i groził, ale ostatecznie 131 zdecydował się zabrać swoje zabawki i pójść do domu: cofnął 132 pozwolenie na darmowe używanie programu przez wolne projekty, 133 a deweloperzy Linuksa przejdą na inne oprogramowanie. Program, 134 którego już nie używają, pozostanie nieetyczny, tak długo, póki nie jest 135 wolny, ale nie będą go już promować, ani używając go dawać 136 przykładu innym, jak niski priorytet przyznają wolności. Możemy zacząć 137 zapominać o tym programie. 138 </p> 139 140 141 <p> 142 Powinniśmy nie zapominać lekcji, którą wynieśliśmy: niewolne programy są 143 niebezpieczne dla Was i dla społeczności. Nie dajcie im zająć miejsca 144 w Waszym życiu. 145 </p> 146 </div> 147 148 <div class="translators-notes"> 149 150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 151 </div> 152 </div> 153 154 <!-- for id="content", starts in the include above --> 155 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 156 <div id="footer" role="contentinfo"> 157 <div class="unprintable"> 158 159 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 160 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 161 z FSF można znaleźć na stronie <a 162 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 163 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 164 na adres <a 165 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 166 167 <p> 168 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 169 replace it with the translation of these two: 170 171 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 172 translations. However, we are not exempt from imperfection. 173 Please send your comments and general suggestions in this regard 174 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 175 176 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 177 178 <p>For information on coordinating and contributing translations of 179 our web pages, see <a 180 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 181 README</a>. --> 182 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 183 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 184 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 185 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 186 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 187 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 188 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 189 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 190 </div> 191 192 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 193 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 194 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 195 without talking with the webmasters or licensing team first. 196 Please make sure the copyright date is consistent with the 197 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 198 document was modified, or published. 199 200 If you wish to list earlier years, that is ok too. 201 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 202 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 203 year, i.e., a year in which the document was published (including 204 being publicly visible on the web or in a revision control system). 205 206 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 207 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 208 <p>Copyright © 2005, 2021 Richard Stallman</p> 209 210 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 211 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 212 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 213 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 214 215 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 216 <div class="translators-credits"> 217 218 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 219 Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> 220 221 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 222 Aktualizowane: 223 224 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $ 225 226 <!-- timestamp end --> 227 </p> 228 </div> 229 </div> 230 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 231 </body> 232 </html>