historical-apsl.html (10393B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/historical-apsl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Problemy ze starszymi wersjami licencji Apple (APSL) - Projekt GNU - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Problemy ze starszymi wersjami Apple Public Source License (APSL)</h2> 20 21 <div class="announcement"> 22 <p>W aktualnej wersji Apple Public Source License (APSL) nie występuje 23 żaden z poniższych problemów. <a href="/philosophy/apsl.html">Nasze 24 obecne stanowisko na temat APSL można poznać gdzie indziej</a>. Ten 25 dokument przechowujemy tylko dla celów historycznych.</p> 26 </div> 27 <hr class="thin" /> 28 29 <h3>Stanowisko FSF na temat starszych wersji APSL</h3> 30 31 <p> 32 Apple wydało zaktualizowaną wersję APSL, opatrzoną numerem 1.1, 33 lecz i ta była nie do zaakceptowania. Zmieniono zapis 34 o rozwiązaniu umowy licencyjnej na sformułowanie mówiące 35 o „zawieszeniu” licencji, ale nadal miało to tego 36 samego rodzaju negatywne skutki.</p> 37 38 <p> 39 W styczniu 2001 Apple wydało kolejną wersję APSL, 1.2. Poprawiono 40 w niej dwie zasadnicze wady poprzednich, lecz jedna wciąż 41 pozostała: każda zmodyfikowana wersja „wdrożona” 42 w instytucji musi zostać opublikowana. Wydając APSL 1.2 zrobiono 43 dwa wielkie kroki w kierunku licencji wolnego oprogramowania, nadal 44 jednak pozostał jeden wielki krok do wykonania, zanim APSL się 45 taką stanie.</p> 46 47 <p> 48 Poniżej znajduje się pierwotny komentarz do pierwszej wersji APSL, 49 oznaczonej numerem 1.0.</p> 50 51 <h3>Pierwotny komentarz do APSL</h3> 52 53 <p> 54 Po przestudiowaniu nowej licencji kodu źródłowego firmy Apple, APSL, 55 doszedłem do wniosku, że nie spełnia ona warunków licencji wolnego 56 oprogramowania. Ma trzy zasadnicze usterki, z których każda 57 wystarczyłaby, żeby oprogramowanie nie było całkiem wolne.</p> 58 59 <h4>Nieposzanowanie prywatności</h4> 60 <p> 61 APSL nie pozwala na tworzenie zmodyfikowanych wersji i korzystanie 62 z nich do własnych, prywatnych celów, bez publikowania 63 poczynionych zmian.</p> 64 65 <h4>Centralna kontrola</h4> 66 <p> 67 Każdy, kto wydaje (lub nawet używa, oprócz celów naukowo-badawczych) 68 zmodyfikowaną wersję, zobowiązany jest do powiadomienia pewnej 69 konkretnej instytucji, którą, jak się okazuje, jest Apple.</p> 70 71 <h4>Możliwość odwołania w dowolnej chwili</h4> 72 <p> 73 W klauzuli o rozwiązaniu umowy stwierdza się, że Apple może 74 odwołać licencję i zakazać Wam dalszego używania całości 75 lub części oprogramowania, gdy tylko ktoś wniesie oskarżenie 76 o naruszenie patentu lub praw autorskich.</p> 77 <p> 78 W ten sposób, jeśli Apple zrezygnuje z walki o sporny patent (albo 79 ten, czyje prawo do korzystania z posiadanego kodu jest 80 kwestionowane), nie będziecie mogli sami dochodzić swoich praw przed sądem, 81 gdyż musielibyście wystąpić także przeciw prawom autorskim samego Apple.</p> 82 <p> 83 Taki zapis o rozwiązaniu umowy jest szczególnie dotkliwy dla użytkowników 84 spoza Stanów Zjednoczonych, ponieważ pośrednio naraża ich 85 na działania chorego systemu patentowego USA i niekompetentnego 86 amerykańskiego urzędu patentowego, które normalnie nie mogłyby ich tknąć 87 w ich własnych krajach.</p> 88 <p> 89 Każda z tych wad z osobna powoduje, że licencja jest nie 90 do przyjęcia.</p> 91 <p> 92 Gdyby usunięto te trzy usterki, APSL byłaby licencją wolnego oprogramowania 93 z trzema istotnymi problemami praktycznymi, przejętymi po NPL:</p> 94 95 <ul> 96 <li>Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ pozwala 97 na łączenie z innymi plikami, które mogą być całkowicie prawnie 98 zastrzeżone.</li> 99 100 <li>Jest niesprawiedliwa, gdyż wymaga, byście dali Apple do swoich poprawek 101 prawa, których oni sami nie dadzą wam do swojego kodu.</li> 102 103 <li>Jest niekompatybilna z GPL.</li> 104 </ul> 105 106 <p> 107 Oczywiście, główną różnicą pomiędzy NPL a APSL jest to, że NPL 108 <b>jest</b> licencją wolnego oprogramowania. W przypadku NPL powyższe 109 trudności mają znaczenie, bo NPL nie ma żadnych krytycznych wad. Tak 110 samo byłoby i dla APSL.</p> 111 112 <p> 113 U podstaw APSL leży roszczenie, które, gdyby zostało przyjęte, 114 w niebezpieczny sposób zmieniłoby zakres działania prawa autorskiego: 115 uzurpacja prawa do ustalania warunków na samo <b>uruchamianie</b> 116 programów. Jak rozumiem, system praw autorskich w USA nie pozwala 117 na to, za wyjątkiem sytuacji, gdy do egzekwowania warunków 118 umowy stosowane jest szyfrowanie albo menedżer licencji. Byłoby gorzką 119 ironią losu, gdyby nieudana próba stworzenia licencji wolnego oprogramowania 120 doprowadziła do rozszerzenia zakresu działania prawa autorskiego.</p> 121 122 <p> 123 Prócz tego, musimy pamiętać, że na APSL wypuszczana jest tylko część 124 kodu MacOS. Nawet gdyby usunięto krytyczne usterki i praktyczne 125 trudności związane z APSL, nawet gdyby zmieniono ją w bardzo dobrą 126 wolną licencję, nie byłoby z tego żadnego pożytku dla pozostałych 127 części MacOS, których kodu w ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam 128 oceniać całej firmy tylko po części jej działań.</p> 129 130 <p> 131 W sumie, sądzę, że poczynanie Apple jest przykładem skutków 132 działania ruchu <a 133 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">„open 134 source”</a> – jego planów przyciągnięcia sfer biznesowych 135 czysto materialistycznym celem szybszego rozwoju oprogramowania, przy 136 odkładaniu na bok głębszych kwestii wolności, wspólnoty, współpracy 137 i tego rodzaju społeczeństwa, w którym chcielibyśmy żyć.</p> 138 139 <p> 140 Apple świetnie złapało ideę, którą promuje „open source”: 141 „pokaż użytkownikom kod, a oni pomogą ci poprawić 142 błędy”. Czego nie zdołali (lub nie chcieli) pojąć, to ducha wolnego 143 oprogramowania, tego, że tworzymy społeczność, by wspólnie pracować 144 nad programami.</p> 145 </div> 146 147 <div class="translators-notes"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 150 </div> 151 </div> 152 153 <!-- for id="content", starts in the include above --> 154 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 155 <div id="footer" role="contentinfo"> 156 <div class="unprintable"> 157 158 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 159 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 160 z FSF można znaleźć na stronie <a 161 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 162 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 163 na adres <a 164 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 165 166 <p> 167 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 168 replace it with the translation of these two: 169 170 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 171 translations. However, we are not exempt from imperfection. 172 Please send your comments and general suggestions in this regard 173 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 174 175 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 176 177 <p>For information on coordinating and contributing translations of 178 our web pages, see <a 179 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 180 README</a>. --> 181 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 182 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 183 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 184 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 185 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 186 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 187 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 188 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 189 </div> 190 191 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 192 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 193 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 194 without talking with the webmasters or licensing team first. 195 Please make sure the copyright date is consistent with the 196 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 197 document was modified, or published. 198 199 If you wish to list earlier years, that is ok too. 200 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 201 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 202 year, i.e., a year in which the document was published (including 203 being publicly visible on the web or in a revision control system). 204 205 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 206 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 207 <p>Copyright © 1999, 2001, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 208 209 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 210 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 211 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 212 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 213 214 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 215 <div class="translators-credits"> 216 217 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 218 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> 219 220 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 221 Aktualizowane: 222 223 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $ 224 225 <!-- timestamp end --> 226 </p> 227 </div> 228 </div> 229 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 230 </body> 231 </html>