taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gpl-american-way.html (14207B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-way.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Licencja GNU GPL i&nbsp;amerykański sposób życia - Projekt GNU - Fundacja
     11 Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-way.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Licencja GNU GPL i&nbsp;amerykański sposób życia</h2>
     20 
     21 <address class="byline">Richard M. Stallman</address>
     22 
     23 <p>
     24 Microsoft opisuje Powszechną Licencję Publicznną GNU (GNU GPL) jako licencję
     25 &bdquo;open source&rdquo; i&nbsp;twierdzi, że&nbsp;jest ona wbrew
     26 amerykańskiemu sposobowi życia. Aby&nbsp;zrozumieć Licencję GNU GPL
     27 i&nbsp;poznać, jak ucieleśnia ona amerykański sposób życia, musicie najpierw
     28 wiedzieć, że&nbsp;GPL nie została zaprojektowana jako licencja open source.</p>
     29 <p>
     30 Ruch Otwartego Oprogramowania (Open Source Movement), który powstał
     31 w&nbsp;1998 roku, ma na&nbsp;celu rozwijanie skutecznego i&nbsp;godnego
     32 zaufania oprogramowania oraz&nbsp;zaawansowanych technologii. Cel ten chce
     33 osiągać przez zaproszenie ogółu programistów i&nbsp;uzytkowników
     34 do&nbsp;współpracy w&nbsp;rozwoju oprogramowania. Wielu programistów
     35 będących członkami tego ruchu stosuje licencję GNU GPL, i&nbsp;jest to mile
     36 widziane, ale&nbsp;nie odnajdziecie idei i&nbsp;logiki licencji GPL
     37 w&nbsp;Ruchu Open Source. Idee te i&nbsp;logika wywodzą się z&nbsp;głębszych
     38 celów i&nbsp;wartości Ruchu Wolnego Oprogramowania (Free Software Movement).</p>
     39 <p>
     40 Ruch Wolnego Oprogramowania został założony w&nbsp;1984 roku,
     41 ale&nbsp;został zainspirowany ideami roku 1776: wolnością, wspólnotą
     42 i&nbsp;dobrowolną współpracą [1776&nbsp;&ndash; rok podpisania deklaracji
     43 niepodleglości USA]. Te wartości wiodą do&nbsp;wolności w&nbsp;podejmowaniu
     44 przedsięwzięć (free enterprise), do&nbsp;swobody wypowiedzi (free speech)
     45 i&nbsp;do wolnego oprogramowania (free software).</p>
     46 <p>
     47 Słowo &bdquo;free&rdquo; w&nbsp;określeniu &bdquo;free software&rdquo;,
     48 podobnie jak w&nbsp;terminach &bdquo;free enterprise&rdquo;
     49 i&nbsp;&bdquo;free speech&rdquo;, odnosi się do&nbsp;wolności, nie
     50 do&nbsp;ceny [w&nbsp;języku angielskim <em>free</em> oznacza wolny jak
     51 i&nbsp;darmowy]. W&nbsp;szczególności oznacza to, że&nbsp;dano wam wolność
     52 poznawania, zmieniania i&nbsp;redystrybucji oprogramowania, którego
     53 używacie. Ta wolność daje obywatelom możliwość dopomożenia sobie samym
     54 i&nbsp;sobie nawzajem, a&nbsp;przez to współuczestniczenia w&nbsp;życiu
     55 wspólnoty. Jest to sytuacja całkowicie inna niż w&nbsp;przypadku bardziej
     56 powszechnego oprogramowania prawnie zastrzeżonego (proprietary
     57 software). Oprogramowanie prawnie zastrzeżone pozostawia użytkowników
     58 bez&nbsp;pomocy i&nbsp;podzielonych: wewnętrzne mechanizmy działania
     59 programu są przed wami ukryte i&nbsp;nie możecie dzielić się oprogramowaniem
     60 z&nbsp;bliskimi. Skuteczne, godne zaufania oprogramowanie
     61 i&nbsp;zaawansowane technologie są pożytecznymi produktami ubocznymi
     62 wolności, ale&nbsp;wolność tworzenia społeczności jest ważna sama
     63 w&nbsp;sobie.</p>
     64 <p>
     65 Nie moglibyśmy zbudować wolnej społeczności w&nbsp;świecie prawnie
     66 zastrzeżonego oprogramowania, gdzie każdy program ma swojego
     67 Pana. Musieliśmy zbudować nowy świat w&nbsp;cyberprzestrzeni&nbsp;&ndash;
     68 system operacyjny GNU, oparty na&nbsp;wolnym oprogramowaniu, który
     69 zaczęliśmy pisać w&nbsp;1984 roku. W&nbsp;roku 1991, kiedy system GNU był
     70 już prawie ukończony, jądro Linux napisane przez Linusa Torvaldsa stało się
     71 ostatnim elementem systemu. Wkrótce potem wolny system GNU/Linux był ogólnie
     72 dostępny. Dziś miliony użytkowników używa systemu GNU/Linux i&nbsp;czerpie
     73 korzyści z&nbsp;wolności i&nbsp;bycia częścią społeczności.</p>
     74 <p>
     75 Zaprojektowałem licencję GNU GPL aby&nbsp;podtrzymywać i&nbsp;bronić tych
     76 wolności, które definiują wolne oprogramowanie&nbsp;&ndash; używając słów
     77 z&nbsp;roku 1776, GPL ustanawia te wolności jako nienaruszalne prawa
     78 dotyczące programów udostępnionych na&nbsp;licencji GPL. Licencja GPL daje
     79 wam wolność studiowania, zmieniania i&nbsp;redystrybucji programu
     80 i&nbsp;zapewnia, że&nbsp;nikt nie jest upoważniony do&nbsp;odebrania wam
     81 tych wolności poprzez&nbsp;redystrybucję programu na&nbsp;restrykcyjnej
     82 licencji.</p>
     83 <p>
     84 Ze względu na&nbsp;szerzenie współpracy zachęcamy innych
     85 do&nbsp;modyfikowania i&nbsp; ulepszania programów, które udostępniamy. Ze
     86 względu na&nbsp;szerzenie wolności ustanawiamy warunek, że&nbsp;te
     87 zmodyfikowane wersje naszych programów muszą być tak samo wolne, jak
     88 oryginalne wersje. Kładziemy nacisk na&nbsp;dwustronną współpracę
     89 poprzez&nbsp;odrzucanie pasożytów: ktokolwiek chciałby skopiować fragmenty
     90 naszego oprogramowania do&nbsp;swojego programu musi pozwolić nam
     91 na&nbsp;używanie części tego programu w&nbsp;naszych programach. Nie
     92 zmuszamy nikogo do&nbsp;wstąpienia do&nbsp;naszego klubu, ale&nbsp;ci,
     93 którzy chcą z&nbsp;nami współpracować muszą współpracować z&nbsp;nami
     94 na&nbsp;równych warunkach. Dzięki temu cały system jest sprawiedliwy.</p>
     95 <p>
     96 Miliony użytkowników komputerów, dziesiątki tysięcy programistów i&nbsp;tak
     97 duże firmy jak IBM, Intel i&nbsp;Sun&nbsp;&ndash; wszyscy oni uczestniczą
     98 w&nbsp;rozwoju oprogramowania na&nbsp;powyższych zasadach. Ale&nbsp;niektóre
     99 firmy chcą korzyści bez&nbsp;odpowiedzialności.</p>
    100 <p>
    101 Od&nbsp;czasu do&nbsp;czasu firmy zwracają się do&nbsp;nas i&nbsp;mówią:
    102 &bdquo;Wyprodukujemy ulepszoną wersję tego programu jeżeli&nbsp;pozwolicie
    103 nam wypuścić go na&nbsp;rynek jako produkt niewolny&rdquo;. My mówimy:
    104 &bdquo;Nie, dziękujemy&nbsp;&ndash; wasze ulepszenia byłyby użyteczne, gdyby
    105 były wolne, lecz&nbsp;jeżeli nie będą one wolne, to będą
    106 do&nbsp;niczego&rdquo;. Wtedy firmy apelują do&nbsp;naszego ego, mówiąc,
    107 że&nbsp;nasz kod będzie miał &bdquo;więcej użytkowników&rdquo;
    108 jeżeli&nbsp;będzie istniał w&nbsp;ich prawnie zastrzeżonym
    109 programie. Odpowiadamy wtedy, że&nbsp;wyżej cenimy sobie wolność naszej
    110 wspólnoty niż mało znaczącą formę popularności.</p>
    111 <p>
    112 Microsoft z&nbsp;pewnością chciałby korzystać z&nbsp;naszego kodu
    113 bez&nbsp;żadnej odpowiedzialności, ale&nbsp;ma inny, szczególny cel
    114 w&nbsp;atakowaniu licencji GNU GPL. Microsoft jest ogólnie znany raczej
    115 z&nbsp;naśladownictwa niż innowacji. Kiedy Microsoft robi coś nowego, jego
    116 cel jest strategiczny&nbsp;&ndash; nie chodzi o ulepszenie komputerów tak,
    117 by polepszyć sytuację użytkowników, ale&nbsp;aby odebrać im wszelkie
    118 alternatywy.</p>
    119 <p>
    120 Microsoft stosuje strategię zwaną &bdquo;przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo;
    121 (embrace and extend), która jest szkodliwa dla wszelkiej konkurencji. Polega
    122 to na&nbsp;tym, że&nbsp;firma ta zaczyna pracować na&nbsp;technologią,
    123 której używają wszyscy, i&nbsp;dodaje małą zmianę, która jest tajna, przez
    124 co nikt inny nie może jej zaimplementować. Wtedy Microsoft zaczyna używać
    125 tej sekretnej zmiany, przez co tylko ich program może współpracować
    126 z&nbsp;innymi programami Microsoftu. W&nbsp;niektórych przypadkach będzie
    127 wam trudno używać nie-Microsoftowego programu gdy ci, z&nbsp;którymi
    128 współpracujecie, używają programu Microsoftu. W&nbsp;innych przypadkach
    129 będzie wam ciężko używać nie-Microsoftowego programu dla zadania A,
    130 jeżeli&nbsp;używacie programu firmy Microsoft dla zadania B. Tak
    131 czy&nbsp;owak technika &bdquo;przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo; umacnia
    132 rynkową pozycję Microsoftu.</p>
    133 <p>
    134 Żadna licencja nie powstrzyma Microsoftu od&nbsp;stosowania strategii
    135 &bdquo;przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo; jeżeli&nbsp;Microsoft jest
    136 zdecydowany robić to za&nbsp;wszelką cenę. Jeżeli&nbsp;napiszą
    137 od&nbsp;podstaw własny program i&nbsp;nie użyją przy tym naszego kodu,
    138 licencja GPL ich nie dotyczy. Ale&nbsp;pisanie programów od&nbsp;podstaw
    139 jest kosztowne i&nbsp;trudne i&nbsp;nawet Microsoft nie może robić tego cały
    140 czas. Dlatego&nbsp;prowadzą kampanię mającą na&nbsp;celu nakłonienie nas
    141 do&nbsp;porzucenia licencji, która chroni naszą wspólnotę, licencji, która
    142 nie pozwala im powiedzieć: &bdquo;Co jest wasze, jest moje, a&nbsp;co moje,
    143 jest moje.&rdquo; Microsoft chce, byśmy pozwolili mu zabrać, co tylko
    144 zechce, bez&nbsp;dawania czegokolwiek w&nbsp;zamian. Chcą, byśmy porzucili
    145 nasze środki obrony.</p>
    146 <p>
    147 Ale&nbsp;bezbronność nie jest zgodna z&nbsp;duchem amerykańskiego sposobu
    148 życia. W&nbsp;kraju dzielnych i&nbsp;wolnych ludzi bronimy naszej wolności
    149 z&nbsp;pomocą licencji GNU GPL.</p>
    150 
    151 <h3 class="footnote">Dodatek:</h3>
    152 
    153 <p>
    154 Microsoft twierdzi, że&nbsp;licencja GPL jest sprzeczna
    155 z&nbsp;&bdquo;prawami własności intelektualnej&rdquo;. Nie mam żadnego
    156 zdania na&nbsp;temat &bdquo;praw własności intelektualnej&rdquo;,
    157 ponieważ&nbsp;ten termin jest zbyt szeroki, by mieć na&nbsp;jego temat
    158 rozsądną opinię. To jest termin wieloznaczny, obejmujacy prawa autorskie,
    159 patenty, znaki handlowe i&nbsp;inne osobne zakresy prawa. Zakresy tak różne
    160 w&nbsp;dziedzinie przepisów i&nbsp;ich zastosowań, że&nbsp;jakiekolwiek
    161 stwierdzenia na&nbsp;temat ich wszystkich razem są
    162 uproszczone. Aby&nbsp;myśleć mądrze o&nbsp;prawach autorskich, patentach
    163 lub&nbsp;znakach handlowych, musicie myśleć o&nbsp;nich jako
    164 o&nbsp;oddzielnych terminach. Pierwszym krokiem w&nbsp;tym kierunku jest
    165 niezgadzanie się na&nbsp;wrzucenie wszystkich tych określeń do&nbsp;jednego
    166 worka z&nbsp;napisem &bdquo;własność intelektualna&rdquo;.</p>
    167 <p>
    168 Moje poglądy na&nbsp;temat prawa autorskiego musiałbym wyjaśniać przez
    169 godzinę, ale&nbsp;stosuję jedną zasadniczą regułę: prawo autorskie nie może
    170 byc usprawiedliwieniem dla odmawiania społeczeństwu wolności. Abraham
    171 Lincoln powiedział: &bdquo;Jeżeli występuje konflikt pomiędzy prawami
    172 człowieka i&nbsp;prawami własności, prawa człowieka muszą
    173 zwyciężyć&rdquo;. Prawa własności są wymyślone po&nbsp;to, by polepszać
    174 jakość życia człowieka, a&nbsp;nie po&nbsp;to, by ją pogarszać.</p>
    175 </div>
    176 
    177 <div class="translators-notes">
    178 
    179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    180  </div>
    181 </div>
    182 
    183 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    184 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    185 <div id="footer" role="contentinfo">
    186 <div class="unprintable">
    187 
    188 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    189 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    190 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    191 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    192 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    193 na&nbsp;adres <a
    194 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    195 
    196 <p>
    197 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    198         replace it with the translation of these two:
    199 
    200         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    201         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    202         Please send your comments and general suggestions in this regard
    203         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    204 
    205         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    206 
    207         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    208         our web pages, see <a
    209         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    210         README</a>. -->
    211 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    212 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    213 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    214 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    215 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    216 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    217 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    218 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    219 </div>
    220 
    221 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    222      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    223      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    224      without talking with the webmasters or licensing team first.
    225      Please make sure the copyright date is consistent with the
    226      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    227      document was modified, or published.
    228      
    229      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    230      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    231      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    232      year, i.e., a year in which the document was published (including
    233      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    234      
    235      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    236      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    237 <p>Copyright &copy; 2001, 2021 Richard M. Stallman</p>
    238 
    239 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    240 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    241 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    242 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    243 
    244 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    245 <div class="translators-credits">
    246 
    247 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    248 Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2004; uaktualnienie Daniel Oźminkowski 2011;
    249 poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
    250 
    251 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    252 Aktualizowane:
    253 
    254 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $
    255 
    256 <!-- timestamp end -->
    257 </p>
    258 </div>
    259 </div>
    260 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    261 </body>
    262 </html>