taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu.html (8949B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.pl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-24" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
     13 (FSF)</title>
     14 
     15 <style type="text/css" media="print,screen">
     16 <!--
     17 #dynamic-duo { display: none; }
     18 @media (min-width: 48em) {
     19    #dynamic-duo {
     20       display: block;
     21       float: right;
     22       width: 20em;
     23       max-width: 40%;
     24       text-align: center;
     25       padding: .9em;
     26       margin: .3em 0 1em 1.5em;
     27       background: #f9f9f9;
     28       border: .3em solid #acc890;
     29    }
     30    #dynamic-duo p strong {
     31       font-size: 1.3em;
     32    }
     33    #dynamic-duo img { width: 100%; }
     34 }
     35 -->
     36 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
     37 <!--
     38 @media (min-width: 48em) {
     39    #dynamic-duo {
     40       float: left;
     41       margin: .3em 1.5em 1em 0;
     42    }
     43 } -->
     44 <!--#endif -->
     45 
     46 
     47 
     48 
     49 </style>
     50 
     51 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
     52 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     53 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     54 <h2>O&nbsp;systemie operacyjnym GNU</h2>
     55 
     56 <div id="dynamic-duo">
     57 <p><strong>Pobierz dystrybucje</strong></p>
     58 <p><a href="/distros/free-distros.html">
     59 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="&nbsp;]GNU i&nbsp;Linux]&nbsp;" /></a></p>
     60 <p><em>Jeśli szukacie pełnego systemu do&nbsp;zainstalowania, zobaczcie naszą
     61 <a href="/distros/free-distros.html">listę dystrybucji GNU/Linux, które
     62 składają się wyłącznie z&nbsp;wolnego oprogramowania</a>.</em></p>
     63 </div>
     64 
     65 <ul>
     66   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">O systemie operacyjnym GNU</a></li>
     67   <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Zarys historyczny GNU</a></li>
     68   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Bardziej szczegółowa historia GNU</a></li>
     69   <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie</a> projektu</li>
     70   <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">Struktura i&nbsp;administracja Projektu
     71 GNU</a></li>
     72   <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a></li>
     73   <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Wywiad z&nbsp;Richardem Stallmanem
     74 dla&nbsp;pisma BYTE</a> (1986)</li>
     75   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Moje doświadczenia z&nbsp;Lisp i&nbsp;rozwojem
     76 GNU Emacs</a> (Richard Stallman)</li>
     77   <li><a
     78 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">One
     79 Man's Fight for Free Software</a> [<em>Walka jednego człowieka o&nbsp;wolne
     80 oprogramowanie</em>, artykuł po&nbsp;angielsku], artykuł o&nbsp;Richardzie
     81 Stallmanie i&nbsp;początkach GNU, opublikowany w&nbsp;<cite>The New York
     82 Times</cite> 11&nbsp;stycznia 1989&nbsp;r. Jednym z&nbsp;problemów
     83 z&nbsp;tym artykułem to, że&nbsp;używa termin propagandowy
     84 &bdquo;intellectual property&rdquo; [<em>własność intelektualna</em>], tak
     85 jakby on się odnosił do&nbsp;czegoś konkretnego. Termin jest tak mylący,
     86 że&nbsp;mówić o&nbsp;nim <a href="/philosophy/not-ipr.html">nie ma
     87 sensu</a>. Artykuł także się myli jeśli chodzi o&nbsp;<em>Symbolics</em>. Co
     88 Stallman zrobił, gdy nadal pracował dla&nbsp;MIT, to niezależnie pisał
     89 ulepszenia porównywalne z&nbsp;ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało
     90 na&nbsp;swojej wersji MIT Lisp Machine System.</li>
     91   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 lat wolnego
     92 oprogramowania</a> (1999)</li>
     93 </ul>
     94 
     95 <p>Oto dwa fragmenty, które Stallman napisał na&nbsp;tablicy ogłoszeń
     96 na&nbsp;Stanford gdy odwiedzał w&nbsp;maju 1983 r. Ukazują jego myślenie
     97 na&nbsp;drodze ku rozwijaniu systemu GNU. Nie używają terminu &bdquo;wolne
     98 oprogramowanie&rdquo; ponieważ&nbsp;widocznie jeszcze nie łączył tych dwóch
     99 słów.</p>
    100 
    101 <ul>
    102   <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Dlaczego programy powinny
    103 być dzielone</a> (1983)</li>
    104   <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Tak, oddaj to</a> (1983)</li>
    105 </ul>
    106 
    107 
    108 <h3 id="gnulinux">GNU i&nbsp;Linux</h3>
    109 
    110 <ul>
    111   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Związek między GNU a&nbsp;Linuksem</a></li>
    112   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego &bdquo;system Linux&rdquo;
    113 powinien być nazywany GNU/Linux</a></li>
    114   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownicy GNU, którzy
    115 nigdy nie słyszeli o GNU</a></li>
    116   <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Często zadawanie pytania o GNU/Linux</a></li>
    117 </ul>
    118 
    119 
    120 <h3 id="misc">Inne zasoby związane z&nbsp;GNU</h3>
    121 
    122 <ul>
    123   <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupy użytkowników
    124 GNU/Linuksa, GNU/Hurd i&nbsp;wolnego oprogramowania</a></li>
    125 </ul>
    126 
    127 <h3 id="elsewhere">GNU gdzie indziej</h3>
    128 
    129 <h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4>
    130 
    131 <p>Planetoida pasa głównego <a
    132 href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965)
    133 GNU</a>, wstępnie oznaczona 1992 EF<sub>2</sub>, została nazwana imieniem
    134 projektu GNU w&nbsp;<a
    135 href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor
    136 Planet Circular 41571</a>. Planetoida została odkryta w&nbsp;Kitt Peak
    137 za&nbsp;pomocą Spacewatch 5 marca 1992&nbsp;r.</p>
    138 
    139 <div class="translators-notes">
    140 
    141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    142  </div>
    143 </div>
    144 
    145 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    146 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    147 <div id="footer">
    148 <div class="unprintable">
    149 
    150 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    151 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    152 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    153 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    154 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    155 na&nbsp;adres <a
    156 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    157 
    158 <p>
    159 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    160         replace it with the translation of these two:
    161 
    162         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    163         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    164         Please send your comments and general suggestions in this regard
    165         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    166 
    167         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    168 
    169         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    170         our web pages, see <a
    171         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    172         README</a>. -->
    173 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    174 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    175 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    176 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    177 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    178 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    179 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    180 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    181 </div>
    182 
    183 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    184      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    185      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    186      without talking with the webmasters or licensing team first.
    187      Please make sure the copyright date is consistent with the
    188      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    189      document was modified, or published.
    190      
    191      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    192      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    193      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    194      year, i.e., a year in which the document was published (including
    195      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    196      
    197      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    198      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    199 <p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
    200 
    201 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    202 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    203 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    204 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    205 
    206 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    207 <div class="translators-credits">
    208 
    209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    210 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010, 2014, 2016, 2021;
    211 poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
    212 
    213 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    214 Aktualizowane:
    215 
    216 $Date: 2022/05/17 10:38:36 $
    217 
    218 <!-- timestamp end -->
    219 </p>
    220 </div>
    221 </div>
    222 </body>
    223 </html>
    224