gnu.html (8949B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-24" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 13 (FSF)</title> 14 15 <style type="text/css" media="print,screen"> 16 <!-- 17 #dynamic-duo { display: none; } 18 @media (min-width: 48em) { 19 #dynamic-duo { 20 display: block; 21 float: right; 22 width: 20em; 23 max-width: 40%; 24 text-align: center; 25 padding: .9em; 26 margin: .3em 0 1em 1.5em; 27 background: #f9f9f9; 28 border: .3em solid #acc890; 29 } 30 #dynamic-duo p strong { 31 font-size: 1.3em; 32 } 33 #dynamic-duo img { width: 100%; } 34 } 35 --> 36 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> 37 <!-- 38 @media (min-width: 48em) { 39 #dynamic-duo { 40 float: left; 41 margin: .3em 1.5em 1em 0; 42 } 43 } --> 44 <!--#endif --> 45 46 47 48 49 </style> 50 51 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> 52 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 53 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 54 <h2>O systemie operacyjnym GNU</h2> 55 56 <div id="dynamic-duo"> 57 <p><strong>Pobierz dystrybucje</strong></p> 58 <p><a href="/distros/free-distros.html"> 59 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt=" ]GNU i Linux] " /></a></p> 60 <p><em>Jeśli szukacie pełnego systemu do zainstalowania, zobaczcie naszą 61 <a href="/distros/free-distros.html">listę dystrybucji GNU/Linux, które 62 składają się wyłącznie z wolnego oprogramowania</a>.</em></p> 63 </div> 64 65 <ul> 66 <li><a href="/gnu/about-gnu.html">O systemie operacyjnym GNU</a></li> 67 <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Zarys historyczny GNU</a></li> 68 <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Bardziej szczegółowa historia GNU</a></li> 69 <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie</a> projektu</li> 70 <li><a href="/gnu/gnu-structure.html">Struktura i administracja Projektu 71 GNU</a></li> 72 <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a></li> 73 <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Wywiad z Richardem Stallmanem 74 dla pisma BYTE</a> (1986)</li> 75 <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Moje doświadczenia z Lisp i rozwojem 76 GNU Emacs</a> (Richard Stallman)</li> 77 <li><a 78 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1">One 79 Man's Fight for Free Software</a> [<em>Walka jednego człowieka o wolne 80 oprogramowanie</em>, artykuł po angielsku], artykuł o Richardzie 81 Stallmanie i początkach GNU, opublikowany w <cite>The New York 82 Times</cite> 11 stycznia 1989 r. Jednym z problemów 83 z tym artykułem to, że używa termin propagandowy 84 „intellectual property” [<em>własność intelektualna</em>], tak 85 jakby on się odnosił do czegoś konkretnego. Termin jest tak mylący, 86 że mówić o nim <a href="/philosophy/not-ipr.html">nie ma 87 sensu</a>. Artykuł także się myli jeśli chodzi o <em>Symbolics</em>. Co 88 Stallman zrobił, gdy nadal pracował dla MIT, to niezależnie pisał 89 ulepszenia porównywalne z ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało 90 na swojej wersji MIT Lisp Machine System.</li> 91 <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 lat wolnego 92 oprogramowania</a> (1999)</li> 93 </ul> 94 95 <p>Oto dwa fragmenty, które Stallman napisał na tablicy ogłoszeń 96 na Stanford gdy odwiedzał w maju 1983 r. Ukazują jego myślenie 97 na drodze ku rozwijaniu systemu GNU. Nie używają terminu „wolne 98 oprogramowanie” ponieważ widocznie jeszcze nie łączył tych dwóch 99 słów.</p> 100 101 <ul> 102 <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Dlaczego programy powinny 103 być dzielone</a> (1983)</li> 104 <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Tak, oddaj to</a> (1983)</li> 105 </ul> 106 107 108 <h3 id="gnulinux">GNU i Linux</h3> 109 110 <ul> 111 <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Związek między GNU a Linuksem</a></li> 112 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego „system Linux” 113 powinien być nazywany GNU/Linux</a></li> 114 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownicy GNU, którzy 115 nigdy nie słyszeli o GNU</a></li> 116 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Często zadawanie pytania o GNU/Linux</a></li> 117 </ul> 118 119 120 <h3 id="misc">Inne zasoby związane z GNU</h3> 121 122 <ul> 123 <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupy użytkowników 124 GNU/Linuksa, GNU/Hurd i wolnego oprogramowania</a></li> 125 </ul> 126 127 <h3 id="elsewhere">GNU gdzie indziej</h3> 128 129 <h4 id="asteroid">(9965) GNU</h4> 130 131 <p>Planetoida pasa głównego <a 132 href="https://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=9965">(9965) 133 GNU</a>, wstępnie oznaczona 1992 EF<sub>2</sub>, została nazwana imieniem 134 projektu GNU w <a 135 href="https://www.minorplanetcenter.net/iau/ECS/MPCArchive/2000/MPC_20001111.pdf">Minor 136 Planet Circular 41571</a>. Planetoida została odkryta w Kitt Peak 137 za pomocą Spacewatch 5 marca 1992 r.</p> 138 139 <div class="translators-notes"> 140 141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 142 </div> 143 </div> 144 145 <!-- for id="content", starts in the include above --> 146 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 147 <div id="footer"> 148 <div class="unprintable"> 149 150 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 151 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 152 z FSF można znaleźć na stronie <a 153 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 154 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 155 na adres <a 156 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 157 158 <p> 159 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 160 replace it with the translation of these two: 161 162 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 163 translations. However, we are not exempt from imperfection. 164 Please send your comments and general suggestions in this regard 165 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 166 167 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 168 169 <p>For information on coordinating and submitting translations of 170 our web pages, see <a 171 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 172 README</a>. --> 173 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 174 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 175 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 176 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 177 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 178 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 179 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 180 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 181 </div> 182 183 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 184 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 185 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 186 without talking with the webmasters or licensing team first. 187 Please make sure the copyright date is consistent with the 188 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 189 document was modified, or published. 190 191 If you wish to list earlier years, that is ok too. 192 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 193 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 194 year, i.e., a year in which the document was published (including 195 being publicly visible on the web or in a revision control system). 196 197 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 198 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 199 <p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> 200 201 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 202 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 203 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 204 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 205 206 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 207 <div class="translators-credits"> 208 209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 210 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010, 2014, 2016, 2021; 211 poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011.</div> 212 213 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 214 Aktualizowane: 215 216 $Date: 2022/05/17 10:38:36 $ 217 218 <!-- timestamp end --> 219 </p> 220 </div> 221 </div> 222 </body> 223 </html> 224