gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7641B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/html5-header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Użytkownicy GNU, którzy nigdy o GNU nie słyszeli - Projekt GNU - Fundacja 13 Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> 14 15 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2 class="c">Użytkownicy GNU, którzy nigdy o GNU nie słyszeli</h2> 19 20 <address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="reduced-width"> 23 <hr class="no-display" /> 24 <div class="announcement"> 25 <p>Aby dowiedzieć się więcej na ten temat możecie również przeczytać 26 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę „<a 27 href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego GNU/Linux?</a>” 28 oraz „<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i Projekt 29 GNU</a>”. 30 </p> 31 </div> 32 <hr class="thin" /> 33 34 <div class="article"> 35 <p>Większość ludzi nigdy nie słyszała o systemie GNU. Co więcej, nawet 36 większość użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie słyszała, 37 ponieważ wiele osób i firm uczą nazywać go 38 “Linuksem”. W istocie, użytkownicy GNU często mówią, 39 że „używają Linuksa„ co jest analogiczne z mówieniem, 40 że „jadą gaźnikiem” albo „jadą skrzynią 41 biegów”.</p> 42 43 <p>Pomimo tego, osoby wiedzące o GNU wiążą go z ideami wolności 44 wyznawanymi przez ruch wolnego oprogramowania. To powiązanie nie jest 45 przypadkowe. Motywacją do rozwoju GNU było aby móc używać komputer 46 i posiadać wolność.</p> 47 48 <p>Osoba widząca nazwę „GNU” po raz pierwszy w nazwie 49 „GNU/Linux” nie będzie wiedziała co znaczy, ale zrobiła już 50 pierwszy krok ku temu aby się dowiedzieć. Związek pomiędzy nazwą 51 „GNU” a naszymi celami w dążeniu do wolności 52 i solidarności społecznej istnieje w umysłach setek tysięcy 53 użytkowników systemu GNU/Linux, którzy wiedzą o GNU. Istnieje on na <a 54 href="/home.html">gnu.org</a> i w Wikipedii. Istnieje 55 w Sieci; jeśli te osoby poszukają GNU, znajdą co to znaczy GNU.</p> 56 57 <p>Jeżeli nie poszukają, istnieje możliwość, że zetkną się z tą 58 kwestią prędzej czy później. Retoryka <a 59 href="/philosophy/open-source-misses-the-point">„open 60 source”</a> ma tendencję do odwracania ludzkiej uwagi 61 od tematu wolności użytkownika, lecz niezupełnie. Cały czas toczy 62 się tam dyskusja na temat GNU i wolnego oprogramowania, 63 a ludzie mają jakąś szansę wziąć w niej udział. Kiedy to się 64 stanie, są bardziej skłonni zwrócić uwagę na informacje dotyczące GNU 65 (np. takie, że jest to kampania na rzecz wolności 66 oraz społeczności) jeśli wiedzą, że są użytkownikami systemu GNU.</p> 67 68 <p>Z biegiem czasu nazywanie systemu “GNU/Linux” rozwija 69 świadomość ideałów wolności, dla których rozwijamy system GNU. Jest to także 70 przypomnienie dla członków naszej społeczności znających nasze ideały 71 w świecie, gdzie wiele dyskusji na temat wolnego oprogramowania ma 72 praktyczne (a przez to amoralne) zabarwienie. Kiedy prosimy o nazywanie 73 systemu “GNU/Linux”, prosimy abyście pomogli uświadamiać ludzi o 74 ideałach wolnego oprogramowania.</p> 75 </div> 76 </div> 77 78 <div class="translators-notes"> 79 80 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 81 </div> 82 </div> 83 84 <!-- for id="content", starts in the include above --> 85 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 86 <div id="footer" role="contentinfo"> 87 <div class="unprintable"> 88 89 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 90 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 91 z FSF można znaleźć na stronie <a 92 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 93 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 94 na adres <a 95 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 96 97 <p> 98 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 99 replace it with the translation of these two: 100 101 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 102 translations. However, we are not exempt from imperfection. 103 Please send your comments and general suggestions in this regard 104 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 105 106 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 107 108 <p>For information on coordinating and contributing translations of 109 our web pages, see <a 110 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 111 README</a>. --> 112 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 113 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 114 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 115 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 116 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 117 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 118 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 119 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software 139 Foundation, Inc.</p> 140 141 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 142 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 143 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 144 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 145 146 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 147 <div class="translators-credits"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 150 Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Joanna Matuszczyk 2010, Michał 151 Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2011, 2015.</div> 152 153 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 154 Aktualizowane: 155 156 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $ 157 158 <!-- timestamp end --> 159 </p> 160 </div> 161 </div> 162 </body> 163 </html>