fs-motives.html (8312B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Motywacje do pisania Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja 11 Wolnego Oprogramowania</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Motywacje do pisania Wolnego Oprogramowania</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>Nie popełniajcie błędu przypuszczając, że cały rozwój oprogramowania ma 23 jedną prostą motywację. Oto kilka innych motywacji, o których wiemy, 24 że motywują wielu ludzi by pisali wolne oprogramowanie. 25 </p> 26 27 <dl> 28 <dt>Zabawa</dt> 29 30 <dd>Dla niektórych ludzi, często najlepszych programistów, pisanie programów 31 jest dobrą zabawą, zwłaszcza gdy nie ma szefa, który mówiłby Ci, co masz 32 robić.<br /> 33 Prawie wszyscy programiści wolnego oprogramowania podzielają ten motyw.</dd> 34 35 <dt>Idealizm polityczny</dt> 36 37 <dd>Pragnienie zbudowania wolnego świata i chęć niesienia pomocy innym 38 w uniezależnieniu się od deweloperów oprogramowania. 39 </dd> 40 41 <dt>Chęć bycia podziwianym</dt> 42 43 <dd>Jeśli napiszesz przydatny wolny program, użytkownicy będą Cię 44 podziwiać. Fajnie być podziwianym. 45 </dd> 46 47 <dt>Szacunek i reputacja</dt> 48 49 <dd>Jeśli napiszesz użyteczny wolny program, to udowodnisz innym, że jesteś 50 dobrym programistą. 51 </dd> 52 53 <dt>Społeczeństwo</dt> 54 55 <dd>Bycie częścią społeczeństwa przez współpracę z innymi 56 w publicznych projektach wolnego oprogramowania motywuje wielu 57 programistów.</dd> 58 59 <dt>Nauka</dt> 60 61 <dd>Pisanie wolnego oprogramowania to świetna możliwość rozwijania swoich 62 zdolności technicznych i społecznych. Jeśli jesteście nauczycielem, 63 zachęćcie uczniów/studentów aby przyłączyli się do istniejącego 64 projektu wolnego oprogramowania, lub aby razem stworzyli nowy 65 projekt – będzie to dla nich bardzo dobre doświadczenie.</dd> 66 67 <dt>Wdzięczność</dt> 68 69 <dd>Jeśli od lat korzystasz z wolnego oprogramowania, jesteś wdzięczny 70 jego twórcom i masz poczucie długu w stosunku do nich. Gdy 71 sam napiszesz program, który przyda się innym, odczujesz satysfakcję, 72 że dałeś coś od siebie. 73 </dd> 74 75 <dt>Nienawiść do Microsoftu</dt> 76 77 <dd> 78 Byłoby błędem zawężać krytykę jedynie do <a 79 href="/philosophy/microsoft.html">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postępuje 80 źle, ponieważ tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, często jest <a 81 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">szkodliwym 82 oprogramowaniem</a> [ang. <em>malware</em>] na wiele sposobów, 83 w tym <a href="https://DefectiveByDesign.org">cyfrowe zarządzanie 84 ograniczeniami</a> [ang. <em>DRM</em>]. Jednakże jest wiele innych firm, 85 które robią podobne rzeczy, i największym wrogiem naszej wolności dziś 86 jest <a href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> 87 88 Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwają silną niechęć 89 do Microsoftu i niektórzy z nich decydują się wspierać wolne 90 oprogramowanie właśnie z tego powodu. 91 </dd> 92 93 <dt>Pieniądze</dt> 94 95 <dd>Spora grupa ludzi otrzymuje pieniądze z powodu tworzenia wolnego 96 oprogramowania lub posiadnia firm, które bazują na wolnym 97 oprogramowaniu. 98 </dd> 99 100 <dt>Potrzeba posiadania lepszego programu</dt> 101 102 <dd>Ludzie często pracują nad usprawinieniami do programów, których 103 używają, aby byłyone lepsze. (Niektórzy uważają to za jedyny 104 istniejący motyw, ale ci nie doceniają natury ludzkiej.) 105 </dd> 106 107 </dl> 108 109 <p>Natura ludzka jest skomplikowana i dość często spotyka się osoby, które 110 mają wiele motywów do jednego działania.</p> 111 112 <p>Każdy człowiek jest inny i mogą istnieć różnorodne motywy, których nie 113 wymieniono w tym artykule. Jeśli znasz jakiś motyw nie wymieniony 114 powyżej, napisz do nas <a 115 href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Jeśli 116 uznamy, że istnieją inne motywy wpływające na działania 117 deweloperów, dodamy je do listy.</p> 118 </div> 119 120 <div class="translators-notes"> 121 122 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 123 </div> 124 </div> 125 126 <!-- for id="content", starts in the include above --> 127 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 128 <div id="footer" role="contentinfo"> 129 <div class="unprintable"> 130 131 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 132 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 133 z FSF można znaleźć na stronie <a 134 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 135 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 136 na adres <a 137 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 138 139 <p> 140 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 141 replace it with the translation of these two: 142 143 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 144 translations. However, we are not exempt from imperfection. 145 Please send your comments and general suggestions in this regard 146 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 147 148 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 149 150 <p>For information on coordinating and contributing translations of 151 our web pages, see <a 152 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 153 README</a>. --> 154 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 155 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 156 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 157 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 158 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 159 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 160 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 161 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 162 </div> 163 164 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 165 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 166 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 167 without talking with the webmasters or licensing team first. 168 Please make sure the copyright date is consistent with the 169 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 170 document was modified, or published. 171 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 178 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 179 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 180 <p>Copyright © 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 181 182 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 183 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 184 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 185 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 186 187 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 188 <div class="translators-credits"> 189 190 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 191 Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012, 2014; poprawki Tomasz W. Kozłowski 2010, 192 Jan Owoc 2011.</div> 193 194 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 195 Aktualizowane: 196 197 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $ 198 199 <!-- timestamp end --> 200 </p> 201 </div> 202 </div> 203 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 204 </body> 205 </html>