taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-software-intro.html (7282B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Ruch Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
     11 (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Ruch Wolnego Oprogramowania</h2>
     20 
     21 <p>
     22 Ludzie używają wolne systemy operacyjne takie jak <a
     23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> z&nbsp;rozmaitych
     24 powodów. Wielu użytkowników używa ich ze względów praktycznych: bo&nbsp;są
     25 skuteczne w&nbsp;użytku, bo&nbsp;są bardziej niezawodne, albo&nbsp;dlatego,
     26 że&nbsp;mają większy wybór w&nbsp;oprogramowaniu.
     27 </p>
     28 
     29 <p>
     30 To są dobre powody&nbsp;&ndash; ale&nbsp;stawka toczy się o coś więcej niż
     31 tylko wygodę. Prawdziwym powodem jest wolność Wasza i&nbsp;Waszej
     32 społeczności.
     33 </p>
     34 
     35 <p>
     36 Ideą Ruchu Wolnego Oprogramowania jest to, że&nbsp;użytkownicy komputerów <a
     37 href="/philosophy/why-free.html">zasługują na&nbsp;wolność tworzenia
     38 wspólnoty</a>. Powinniście mieć wolność, aby&nbsp;sobie pomagać&nbsp;&ndash;
     39 poprawiając kod źródłowy lub&nbsp;robiąc cokolwiek innego. Powinniście też
     40 pomagać sąsiadom, pozwalając im na&nbsp;dystrybucję kopii programów,
     41 a&nbsp;także mieć wolność do&nbsp;budowy własnej społeczności
     42 poprzez&nbsp;publikację poprawionych wersji programu, które każdy może
     43 używać.
     44 </p>
     45 
     46 <p>
     47 To czy&nbsp;program jest wolnym oprogramowaniem głównie zależy od&nbsp;jego
     48 licencji. Oczywiście program może być również niewolny kiedy nie macie
     49 wglądu w&nbsp;kod źródłowy lub&nbsp;gdy sprzęt nie pozwala Wam
     50 na&nbsp;używanie zmodyfikowanych wersji (nazywamy to
     51 &bdquo;tivoization&rdquo;).
     52 </p>
     53 
     54 <p>
     55 Nasza <a href="/philosophy/free-sw.html">rozszerzona definicja</a> wolnego
     56 oprogramowania mówi jak licencjonować oprogramowanie, aby&nbsp;było
     57 wolne. Mamy również artykuły o <a
     58 href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">konkretnych
     59 licencjach</a> mówiące o korzyściach i&nbsp;wadach niektórych licencji,
     60 które zostały zakwalifikowane jako wolne i&nbsp;dlaczego inne licencje są
     61 zbyt restrykcyjne, aby&nbsp;je zakwalifikować. 
     62 </p>
     63 
     64 <p>
     65 W&nbsp;1998 termin &bdquo;open source&rdquo; został stworzony
     66 i&nbsp;powiązany z&nbsp;<a
     67 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">poglądami różniącymi
     68 się od&nbsp;naszych</a>. Te poglądy mówią tylko o praktycznym zastosowaniu
     69 wolnego oprogramowania i&nbsp;unikają kwestii wolności i&nbsp;solidarności
     70 społecznej, o której mówi Ruch Wolnego Oprogramowania. Idea oprogramowania
     71 open source nie jest zła, ale&nbsp;jest niewystarczająca. Nie mamy nic
     72 przeciwko pracowania z&nbsp;ludźmi reprezentującymi open source
     73 w&nbsp;zajęciach praktycznych takich jak tworzenie oprogramowania,
     74 ale&nbsp;nie zgadzamy się ich poglądami i&nbsp;nie zalecamy działania
     75 pod&nbsp;ich nazwą.</p>
     76 
     77 <p>
     78 Jeśli uważacie, że&nbsp;wolność i&nbsp;społeczność są ważne dla naszego
     79 dobra, dołącz do&nbsp;nas używając terminu &bdquo;wolne
     80 oprogramowanie&rdquo; i&nbsp;pomóż nam tę ideę rozpowszechniać.
     81 </p>
     82 </div>
     83 
     84 <div class="translators-notes">
     85 
     86 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     87  </div>
     88 </div>
     89 
     90 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     91 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     92 <div id="footer" role="contentinfo">
     93 <div class="unprintable">
     94 
     95 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     96 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     97 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     98 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     99 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    100 na&nbsp;adres <a
    101 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    102 
    103 <p>
    104 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    105         replace it with the translation of these two:
    106 
    107         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    108         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    109         Please send your comments and general suggestions in this regard
    110         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    111 
    112         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    113 
    114         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    115         our web pages, see <a
    116         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    117         README</a>. -->
    118 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    119 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    120 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    121 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    122 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    123 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    124 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    125 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    126 </div>
    127 
    128 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    129      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    130      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    131      without talking with the webmasters or licensing team first.
    132      Please make sure the copyright date is consistent with the
    133      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    134      document was modified, or published.
    135      
    136      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    137      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    138      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    139      year, i.e., a year in which the document was published (including
    140      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    141      
    142      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    143      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    144 <p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    145 </p>
    146 
    147 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    148 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    149 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    150 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    151 
    152 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    153 <div class="translators-credits">
    154 
    155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    156 Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki: Jan Owoc 2010.</div>
    157 
    158 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    159 Aktualizowane:
    160 
    161 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $
    162 
    163 <!-- timestamp end -->
    164 </p>
    165 </div>
    166 </div>
    167 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    168 </body>
    169 </html>