free-software-intro.html (7282B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Ruch Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 11 (FSF)</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Ruch Wolnego Oprogramowania</h2> 20 21 <p> 22 Ludzie używają wolne systemy operacyjne takie jak <a 23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> z rozmaitych 24 powodów. Wielu użytkowników używa ich ze względów praktycznych: bo są 25 skuteczne w użytku, bo są bardziej niezawodne, albo dlatego, 26 że mają większy wybór w oprogramowaniu. 27 </p> 28 29 <p> 30 To są dobre powody – ale stawka toczy się o coś więcej niż 31 tylko wygodę. Prawdziwym powodem jest wolność Wasza i Waszej 32 społeczności. 33 </p> 34 35 <p> 36 Ideą Ruchu Wolnego Oprogramowania jest to, że użytkownicy komputerów <a 37 href="/philosophy/why-free.html">zasługują na wolność tworzenia 38 wspólnoty</a>. Powinniście mieć wolność, aby sobie pomagać – 39 poprawiając kod źródłowy lub robiąc cokolwiek innego. Powinniście też 40 pomagać sąsiadom, pozwalając im na dystrybucję kopii programów, 41 a także mieć wolność do budowy własnej społeczności 42 poprzez publikację poprawionych wersji programu, które każdy może 43 używać. 44 </p> 45 46 <p> 47 To czy program jest wolnym oprogramowaniem głównie zależy od jego 48 licencji. Oczywiście program może być również niewolny kiedy nie macie 49 wglądu w kod źródłowy lub gdy sprzęt nie pozwala Wam 50 na używanie zmodyfikowanych wersji (nazywamy to 51 „tivoization”). 52 </p> 53 54 <p> 55 Nasza <a href="/philosophy/free-sw.html">rozszerzona definicja</a> wolnego 56 oprogramowania mówi jak licencjonować oprogramowanie, aby było 57 wolne. Mamy również artykuły o <a 58 href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">konkretnych 59 licencjach</a> mówiące o korzyściach i wadach niektórych licencji, 60 które zostały zakwalifikowane jako wolne i dlaczego inne licencje są 61 zbyt restrykcyjne, aby je zakwalifikować. 62 </p> 63 64 <p> 65 W 1998 termin „open source” został stworzony 66 i powiązany z <a 67 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">poglądami różniącymi 68 się od naszych</a>. Te poglądy mówią tylko o praktycznym zastosowaniu 69 wolnego oprogramowania i unikają kwestii wolności i solidarności 70 społecznej, o której mówi Ruch Wolnego Oprogramowania. Idea oprogramowania 71 open source nie jest zła, ale jest niewystarczająca. Nie mamy nic 72 przeciwko pracowania z ludźmi reprezentującymi open source 73 w zajęciach praktycznych takich jak tworzenie oprogramowania, 74 ale nie zgadzamy się ich poglądami i nie zalecamy działania 75 pod ich nazwą.</p> 76 77 <p> 78 Jeśli uważacie, że wolność i społeczność są ważne dla naszego 79 dobra, dołącz do nas używając terminu „wolne 80 oprogramowanie” i pomóż nam tę ideę rozpowszechniać. 81 </p> 82 </div> 83 84 <div class="translators-notes"> 85 86 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 87 </div> 88 </div> 89 90 <!-- for id="content", starts in the include above --> 91 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 92 <div id="footer" role="contentinfo"> 93 <div class="unprintable"> 94 95 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 96 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 97 z FSF można znaleźć na stronie <a 98 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 99 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 100 na adres <a 101 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 102 103 <p> 104 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 105 replace it with the translation of these two: 106 107 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 108 translations. However, we are not exempt from imperfection. 109 Please send your comments and general suggestions in this regard 110 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 111 112 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 113 114 <p>For information on coordinating and contributing translations of 115 our web pages, see <a 116 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 117 README</a>. --> 118 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 119 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 120 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 121 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 122 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 123 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 124 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 125 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 126 </div> 127 128 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 129 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 130 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 131 without talking with the webmasters or licensing team first. 132 Please make sure the copyright date is consistent with the 133 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 134 document was modified, or published. 135 136 If you wish to list earlier years, that is ok too. 137 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 138 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 139 year, i.e., a year in which the document was published (including 140 being publicly visible on the web or in a revision control system). 141 142 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 143 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 144 <p>Copyright © 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc. 145 </p> 146 147 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 148 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 149 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 150 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 151 152 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 153 <div class="translators-credits"> 154 155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 156 Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki: Jan Owoc 2010.</div> 157 158 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 159 Aktualizowane: 160 161 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $ 162 163 <!-- timestamp end --> 164 </p> 165 </div> 166 </div> 167 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 168 </body> 169 </html>