taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fighting-software-patents.html (10039B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Zwalczanie patentów na&nbsp;oprogramowanie - w&nbsp;pojedynkę
     11 i&nbsp;wspólnie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Zwalczanie patentów na&nbsp;oprogramowanie&nbsp;&ndash; w&nbsp;pojedynkę
     20 i&nbsp;wspólnie</h2>
     21 
     22 <address class="byline">Richard Stallman</address>
     23 
     24 <p>
     25 Patenty na&nbsp;oprogramowanie są w&nbsp;dziedzinie projektów
     26 programistycznych odpowiednikiem min: każda decyzja projektowa niesie ze
     27 sobą ryzyko natrafienia na&nbsp;patent, który może zniszczyć Wasz projekt.</p>
     28 <p>
     29 Rozwijanie dużego i&nbsp;złożonego programu oznacza łączenie wielu (często
     30 setek lub&nbsp;tysięcy) pomysłów. W&nbsp;kraju, który dopuszcza patentowanie
     31 oprogramowania, możliwe jest, że&nbsp;znaczna część pomysłów stosowanych
     32 w&nbsp;Waszym programie okaże się już opatentowana przez różne
     33 firmy. Możliwe jest, że&nbsp;niektóre części Waszego programu będą objęte
     34 kilkuset patentami. Badania przeprowadzone w&nbsp;roku 2004 wykazały,
     35 że&nbsp;różne części pewnego ważnego programu objęte były 300 patentami
     36 zgłoszonymi w&nbsp;USA. Takie badania są bardzo pracochłonne&nbsp;&ndash;
     37 z&nbsp;tego powodu przeprowadzono je tylko jednokrotnie.</p>
     38 <p>
     39 Jeżeli&nbsp;jesteście twórcami oprogramowania, to w&nbsp;praktyce będzie Wam
     40 zwykle zagrażał jeden patent na&nbsp;raz. Kiedy tak się zdarzy, możecie
     41 wyjść z&nbsp;tego bez&nbsp;szwanku jeżeli&nbsp;znajdziecie prawne podstawy,
     42 by obalić patent. Możecie spróbować tej drogi&nbsp;&ndash; jeżeli&nbsp;wam
     43 się uda, będzie to oznaczało jedną minę na&nbsp;całym ich polu
     44 mniej. Jeżeli&nbsp;patent jest szczególnie groźny dla społeczności,
     45 Publiczna Fundacja Patentowa, <a
     46 href="https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation">Public
     47 Patent Foundation</a> może zająć się tą sprawą, jest to specjalnością tej
     48 organizacji. Jeżeli&nbsp;poprosicie o&nbsp;pomoc społeczności użytkowników
     49 komputerów w&nbsp;poszukiwaniu wcześniejszej publikacji na&nbsp;temat
     50 takiego samego pomysłu, to każdy z&nbsp;nas powinien przekazać wszelkie
     51 przydatne informacje, jakie tylko mogą znajdować się w&nbsp;naszym
     52 posiadaniu.</p>
     53 <p>
     54 Jednak&nbsp;walka z&nbsp;pojedynczymi patentami nigdy nie wyeliminuje
     55 zagrożenia ze strony patentów na&nbsp;oprogramowanie, podobnie jak zabijanie
     56 packą komarów nie wyeliminuje malarii. Nie możecie oczekiwać, że&nbsp;uda
     57 się Wam zwyciężyć w&nbsp;walce z&nbsp;każdym patentem, który stanie
     58 na&nbsp;Waszej drodze, podobnie jak nie możecie oczekiwać, że&nbsp;zabijecie
     59 każdego potwora w&nbsp;grze video: prędzej czy&nbsp;później jeden
     60 z&nbsp;nich Was pokona i&nbsp;zniszczy Wasz program. Amerykański urząd
     61 patentowy udziela co roku około stu tysięcy patentów na&nbsp;oprogramowanie,
     62 nasze najsilniejsze starania nie usuną nigdy tych min tak szybko, jak
     63 stawiane są nowe.</p>
     64 <p>
     65 Niektóre z&nbsp;tych min są niemożliwe do&nbsp;usunięcia. Każdy patent
     66 na&nbsp;oprogramowani jest szkodliwy i&nbsp;każdy patent
     67 na&nbsp;oprogramowanie niesprawiedliwie ogranicza sposoby, w&nbsp;jakie
     68 możecie wykorzystywać Wasze komputery, ale&nbsp;nie każdy patent jest
     69 prawnie nieważny według kryteriów systemu patentowego. Te patenty, które
     70 możemy obalić, wynikają z&nbsp;&bdquo;pomyłek&rdquo;, z&nbsp;nieprawidłowego
     71 zastosowania zasad systemu patentowego. Nie możemy nic zrobić
     72 w&nbsp;sytuacji, gdy jedyną pomyłką było samo pozwolenie
     73 na&nbsp;patentowanie oprogramowania.</p>
     74 <p>
     75 Aby&nbsp;uczynić część zamku bezpieczną, musicie zrobić więcej niż zabijać
     76 potwory w&nbsp;miarę jak się pojawiają&nbsp;&ndash; musicie zniszczyć
     77 generator, który je tworzy. Obalanie patentów jeden po&nbsp;drugim nie
     78 uczyni programowania bezpieczniejszym. Aby&nbsp;do tego doprowadzić, musimy
     79 zmienić system patentowy tak, by patenty nie zagrażały programistom
     80 i&nbsp;użytkownikom.</p>
     81 <p>
     82 Między tymi dwoma działaniami nie ma sprzeczności: możemy podejmować
     83 jednocześnie krótkoterminowe akcje jak i&nbsp;długoterminowe działania
     84 naprawcze. Jeżeli&nbsp;będziemy postępować rozważnie, nasze działania
     85 zmierzające do&nbsp;obalenia konkretnych patentów mogą przynieść podwójne
     86 korzyści, tworząc wsparcie dla wysiłków mających na&nbsp;celu naprawę całego
     87 problemu. Naszym celem nie jest zrównanie liczby &bdquo;złych&rdquo;
     88 patentów na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;mylnie udzielonych
     89 lub&nbsp;nieprawomocnych patentów na&nbsp;oprogramowanie. Za&nbsp;każdym
     90 razem, gdy unieważniamy jeden patent na&nbsp;oprogramowanie, za&nbsp;każdym
     91 razem, gdy mówimy o naszych planach, powinniśmy kategorycznie mówić:
     92 &bdquo;Jeden patent na&nbsp;oprogramowanie mniej, jedna groźba mniej dla
     93 programistów. Celem jest zero patentów&rdquo;.</p>
     94 <p>
     95 Bitwa o patenty na&nbsp;oprogramowanie w&nbsp;Unii Europejskiej osiąga
     96 krytyczny etap. Parlament Europejski rok temu [w 2003 r.]
     97 w&nbsp;rozstrzygającym głosowaniu odrzucił patenty
     98 na&nbsp;oprogramowanie. W&nbsp;maju Rada Ministrów głosowała
     99 za&nbsp;wycofaniem poprawki Parlamentu i&nbsp;uczyniła dyrektywę [dotyczącą
    100 patentów na&nbsp;oprogramowanie] jeszcze ostrzejszą niż
    101 początkowo. Jednak&nbsp;przynajmniej jeden kraj, który popierał tę dyrektywę
    102 już zmienił swój głos na&nbsp;przeciwny. Musimy teraz zrobić wszystko, co
    103 w&nbsp;naszej mocy, by przekonać inne kraje europejskie do&nbsp;zmiany
    104 stanowiska, a&nbsp;nowo wybranych członków Parlamentu Europejskiego
    105 do&nbsp;poparcia poprzedniego głosowania. Zajrzyj na&nbsp;stronę <a
    106 href="https://ffii.org/">ffii.org</a>, aby&nbsp;dowiedzieć się, jak możesz
    107 pomóc i&nbsp;nawiązać kontakt z&nbsp;innymi działaczami.</p>
    108 </div>
    109 
    110 <div class="translators-notes">
    111 
    112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    113  </div>
    114 </div>
    115 
    116 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    117 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    118 <div id="footer" role="contentinfo">
    119 <div class="unprintable">
    120 
    121 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    122 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    123 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    124 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    125 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    126 na&nbsp;adres <a
    127 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    128 
    129 <p>
    130 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    131         replace it with the translation of these two:
    132 
    133         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    134         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    135         Please send your comments and general suggestions in this regard
    136         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    137 
    138         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    139 
    140         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    141         our web pages, see <a
    142         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    143         README</a>. -->
    144 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    145 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    146 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    147 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    148 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    149 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    150 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    151 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    155      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    156      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    157      without talking with the webmasters or licensing team first.
    158      Please make sure the copyright date is consistent with the
    159      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    160      document was modified, or published.
    161      
    162      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    163      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    164      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    165      year, i.e., a year in which the document was published (including
    166      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    167      
    168      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    169      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    170 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
    171 
    172 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    174 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    175 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    176 
    177 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    178 <div class="translators-credits">
    179 
    180 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    181 Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc
    182 2010.</div>
    183 
    184 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    185 Aktualizowane:
    186 
    187 $Date: 2021/10/07 20:02:25 $
    188 
    189 <!-- timestamp end -->
    190 </p>
    191 </div>
    192 </div>
    193 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    194 </body>
    195 </html>