taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

drdobbs-letter.html (8297B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>List do&nbsp;redaktora Dr. Dobb's Journal - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
     11 Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>List do&nbsp;redaktora Dr. Dobb's Journal</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Szanowny Panie Redaktorze!
     24 </p>
     25 <p>
     26 Jestem pewien, że&nbsp;nie zdaje Pan sobie sprawy, jak ironiczne jest
     27 łączenie mnie i&nbsp;Tima O'Reilly'ego z&nbsp;&bdquo;open source&rdquo;.
     28 </p>
     29 <p>
     30 Jeżeli&nbsp;Komisja Parlamentarna do&nbsp;Spraw Działań Antyamerykańskich
     31 zapytałaby mnie: &bdquo;Czy wspierasz lub&nbsp;kiedykolwiek wspierałeś ruch
     32 open source?&rdquo;, mógłbym dumnie i&nbsp;radośnie odpowiedzieć
     33 &bdquo;Nie&rdquo;. Od&nbsp;roku 1984 prowadzę kampanię na&nbsp;rzecz
     34 <em>wolnego oprogramowania</em>. (Zobacz Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal,
     35 Sept. 1985.)
     36 </p>
     37 <p>
     38 Wolne oprogramowanie oznacza, z&nbsp;grubsza, swobodę studiowania, co ono
     39 robi, swobodę modyfikowania go, swobodę powielania i&nbsp;swobodę
     40 publikowania poprawionych wersji. (Szerzej zobacz <a
     41 href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
     42 Należy się Panu ta wolność, każdy na&nbsp;nią zasługuje. Napisałem
     43 Powszechną Licencję Publiczną GNU [GNU GPL], cel <a
     44 href="/philosophy/gpl-american-way.html">największego gniewu Microsoftu</a>,
     45 aby&nbsp;broniła tych wolności każdego użytkownika, w&nbsp;duchu ruchu
     46 na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania.
     47 </p>
     48 <p>
     49 Lata później, w&nbsp;1998, inna grupa zaczęła działać pod&nbsp;szyldem
     50 &bdquo;open source&rdquo;. Wspierali społeczność wolnego oprogramowania
     51 na&nbsp;wiele praktycznych sposobów, ale&nbsp;mieli znacząco inne
     52 poglądy. Starannie unikali zagadnień dotyczących wolności. Jako powód tego,
     53 co robią, przytaczali jedynie krótkoterminowe praktyczne korzyści.
     54 </p>
     55 <p>
     56 Ogłoszona przez nich definicja terminu &bdquo;open source&rdquo; jest
     57 do&nbsp;pewnego stopnia szersza niż wolnego oprogramowania i&nbsp;dlatego
     58 zawiera też to, co ja robię. Opisywanie GNU GPL jako &bdquo;licencji open
     59 source&rdquo;, jak zrobił Microsoft, to jednak&nbsp;więcej niż
     60 dezinformacja. GNU GPL wciela główną filozofię ruchu na&nbsp;rzecz wolnego
     61 oprogramowania, nie wywodzi się z&nbsp;ruchu open source. Nie wspieram ruchu
     62 open source i&nbsp;nigdy nie wspierałem.
     63 </p>
     64 <p>
     65 Tim O'Reilly jest, dla odmiany, filarem ruchu open source,
     66 a&nbsp;przynajmniej tak mówi. Jeżeli&nbsp;jednak zwrócimy uwagę bardziej
     67 na&nbsp;jego działania niż na&nbsp;słowa, większość podręczników
     68 opublikowanych przez O'Reilly Associates nie kwalifikuje się jako open
     69 source, a&nbsp;tym bardziej jako wolne. Ledwie garść wolnych tytułów to
     70 wyjątki. Tim O'Reilly mógłby z&nbsp;łatwością wytłumaczyć się przed <abbr
     71 title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr> &ndash;
     72 &bdquo;tak, mówiłem o open source, ale&nbsp;właściwie nie zrobiłem zbyt
     73 wiele dla tego ruchu.&rdquo;
     74 </p>
     75 <p>
     76 Jeżeli&nbsp;O'Reilly zacznie sprzedawać wolne książki, stanie się prawdziwym
     77 zwolennikiem ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania,
     78 lub&nbsp;przynajmniej ruchu open source. [Później, w&nbsp;roku 2001,
     79 O'Reilly Associates opublikował kilka kolejnych wolnych książek. Jesteśmy
     80 wdzięczni za&nbsp;to wsparcie dla ruchu wolnego oprogramowania
     81 i&nbsp;oczekujemy na&nbsp;więcej.]
     82 </p>
     83 <p>
     84 Biorąc pod&nbsp;uwagę założenie FSF-Europe i&nbsp;przyszłą inaugurację
     85 FSF-India, można powiedzieć, że&nbsp;ruch na&nbsp;rzecz wolnego
     86 oprogramowania staje się silniejszy niż kiedykolwiek. Proszę nie utożsamiać
     87 nas z&nbsp;innymi ruchami w&nbsp;naszej społeczności.
     88 </p>
     89 <p>
     90 Z&nbsp;poważaniem,
     91 </p>
     92 <address>
     93 &mdash;<br />
     94 Richard Stallman<br />
     95 Prezes<br />
     96 Fundacji wolnego oprogramowania</address>
     97 </div>
     98 
     99 <div class="translators-notes">
    100 
    101 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    102 <b>Przypisy tłumacza</b>:
    103 <ol>
    104 <li id="TransNote1">House Un-American Activities Committee (HUAC) działało
    105 w&nbsp;USA w&nbsp;latach 1938-75 i&nbsp;miało za&nbsp;jeden z&nbsp;celów
    106 odsunięcie potencjalnych komunistów od&nbsp;władzy w&nbsp;USA.</li>
    107 </ol></div>
    108 </div>
    109 
    110 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    111 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    112 <div id="footer" role="contentinfo">
    113 <div class="unprintable">
    114 
    115 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    116 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    117 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    118 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    119 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    120 na&nbsp;adres <a
    121 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    122 
    123 <p>
    124 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    125         replace it with the translation of these two:
    126 
    127         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    128         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    129         Please send your comments and general suggestions in this regard
    130         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    131 
    132         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    133 
    134         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    135         our web pages, see <a
    136         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    137         README</a>. -->
    138 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    139 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    140 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    141 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    142 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    143 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    144 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    145 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    146 </div>
    147 
    148 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    149      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    150      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    151      without talking with the webmasters or licensing team first.
    152      Please make sure the copyright date is consistent with the
    153      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    154      document was modified, or published.
    155      
    156      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    157      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    158      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    159      year, i.e., a year in which the document was published (including
    160      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    161      
    162      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    163      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    164 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    165 
    166 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    167 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    168 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    169 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    170 
    171 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    172 <div class="translators-credits">
    173 
    174 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    175 Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011; poprawki: Jan Owoc 2014</div>
    176 
    177 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    178 Aktualizowane:
    179 
    180 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $
    181 
    182 <!-- timestamp end -->
    183 </p>
    184 </div>
    185 </div>
    186 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    187 </body>
    188 </html>