taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

basic-freedoms.html (7420B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie - Projekt
     11 GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 <p>
     22   Fundacja Wolnego Oprogramowania popiera wolność słowa, prasy
     23 i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie. Prosimy o zapoznanie się:
     24 </p>
     25 
     26 <ul>
     27   <li><a
     28 href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
     29 Internet Empowerment Coalition</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 24
     30 kwietnia 1999 r.) powstała, żeby przeciwstawić się pierwszej podjętej przez
     31 Kongres Stanów Zjednoczonych próbie regulacji treści umieszczanych
     32 w&nbsp;Internecie &ndash; &bdquo;Ustawy o normach przyzwoitości
     33 w&nbsp;telekomunikacji&rdquo; (Communications Decency Act, CDA), którą Sąd
     34 Najwyższy USA uznał 26 czerwca 1997 roku za&nbsp;niekonstytucyjną. Witrynę
     35 Koalicji Obywatelskiej zachowano jako źródło materiałów na&nbsp;temat
     36 przełomu, jaki stanowił przypadek CDA.</li>
     37 
     38   <li>
     39     <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
     40 <a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
     41 Telecommunications Watch</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 9 lipca
     42 1998 r.) i&nbsp;ich doskonała elektroniczna pocztowa lista ogłoszeniowa.</li>
     43 
     44   <li>
     45     Artykuł <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Cenzurowanie GNU
     46 Emacsa</a> opisuje, jak przepisy CDA zmusiły projekt GNU
     47 do&nbsp;ocenzurowania GNU Emacsa, i&nbsp;jak, paradoksalnie, wywarło to
     48 przeciwny do&nbsp;zamierzonego przez cenzorów skutek.
     49   </li>
     50 
     51   <li>
     52     <a href="https://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> to
     53 niedochodowy przegląd internetowy, wiadomości, biblioteka, centrum dialogowe
     54 i&nbsp;archiwum, dedykowane promowaniu i&nbsp;obronie międzynarodowych praw
     55 do&nbsp;wolności myśli, słowa i&nbsp;prywatności.
     56   </li>
     57 
     58   <li>
     59     Kampania &bdquo;Niebieska wstążka&rdquo; (<a
     60 href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign">Blue Ribbon
     61 Campaign</a>) na&nbsp;rzecz wolności słowa, druku i&nbsp;zrzeszania się
     62 w&nbsp;Sieci.
     63   </li>
     64 
     65   <li>
     66     <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
     67 Możecie przeczytać <a
     68 href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decyzję
     69 sądu apelacyjnego USA z&nbsp;czerwca 1996</a> (zarchiwizowaną przez Wayback
     70 Machine 1 grudnia 2001 r.), odrzucającą cenzurowanie Internetu. Pamiętajcie
     71 jednak, że&nbsp;ta decyzja <em>nie</em> jest ostateczna! Najpierw, Sąd
     72 Najwyższy może się z&nbsp;nią zgodzić lub&nbsp;nie; później Kongres dostanie
     73 szansę rozglądnięcia się za inną metodą cenzury.</li>
     74 
     75   <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">O ochronie Europy przed patentami
     76 na&nbsp;oprogramowanie</a>.</li>
     77 
     78   <li>
     79     <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizacje</a> działające
     80 na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;zakresie rozwoju technik komputerowych
     81 i&nbsp;komunikacji elektronicznej.
     82   </li>
     83 </ul>
     84 </div>
     85 
     86 <div class="translators-notes">
     87 
     88 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     89  </div>
     90 </div>
     91 
     92 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     93 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     94 <div id="footer" role="contentinfo">
     95 <div class="unprintable">
     96 
     97 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     98 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     99 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    100 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    101 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    102 na&nbsp;adres <a
    103 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    104 
    105 <p>
    106 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    107         replace it with the translation of these two:
    108 
    109         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    110         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    111         Please send your comments and general suggestions in this regard
    112         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    113 
    114         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    115 
    116         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    117         our web pages, see <a
    118         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    119         README</a>. -->
    120 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    121 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    122 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    123 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    124 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    125 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    126 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    127 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    128 </div>
    129 
    130 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    131      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    132      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    133      without talking with the webmasters or licensing team first.
    134      Please make sure the copyright date is consistent with the
    135      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    136      document was modified, or published.
    137      
    138      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    139      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    140      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    141      year, i.e., a year in which the document was published (including
    142      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    143      
    144      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    145      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    146 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software
    147 Foundation, Inc.</p>
    148 
    149 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    150 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    151 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    152 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    153 
    154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    155 <div class="translators-credits">
    156 
    157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    158 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki Jan Owoc 2013,
    159 2017.</div>
    160 
    161 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    162 Aktualizowane:
    163 
    164 $Date: 2021/10/01 17:39:48 $
    165 
    166 <!-- timestamp end -->
    167 </p>
    168 </div>
    169 </div>
    170 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    171 </body>
    172 </html>