apsl.html (7306B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Opinia FSF na temat Apple Public Source License (APSL) - Projekt GNU - 11 Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Opinia FSF na temat Apple Public Source License (APSL) 2.0</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>Apple Public Source License (APSL) w wersji 2.0 zalicza się 23 do licencji wolnego oprogramowania. Prawnicy firmy Apple pracowali wraz 24 z FSF nad stworzeniem takiej licencji, którą można by zaliczyć 25 do tej kategorii. <a href="historical-apsl.html">Problemy poprzednio 26 opisane na tej stronie</a> pozostają nadal potencjalnym kłopotem 27 w przypadku innych możliwych licencji, ale nie dotyczą wersji 28 2.0 APSL. Zachęcamy wszystkich, którzy używają jakiejkolwiek wersji 29 oprogramowania firmy Apple wydanego na licencji APSL, 30 do korzystania z warunków wersji 2.0 tej licencji zamiast 31 stosowania się do warunków z wcześniejszych wersji.</p> 32 33 <p>W wersji 2.0 APSL definicja [programu] „wdrożonego 34 zewnętrznie” została zawężona w taki sposób, że odpowiednio 35 respektuje swobody użytkowników. FSF zawsze stała na stanowisku, 36 że wolność Wolnego Oprogramowania należy się w pierwszym rzędzie 37 użytkownikom tego oprogramowania. Technologie w rodzaju aplikacji 38 internetowych zmieniają sposób, w jaki użytkownicy współdziałają 39 z programami. APSL 2.0, podobnie jak <a 40 href="/licenses/agpl.html">GNU Affero GPL</a>, usiłuje bronić wolności tych, 41 którzy używają oprogramowania w podobny nowatorski sposób, 42 bez nadmiernego wtrącania się w prywatność użytkowników 43 lub utrudniania im korzystania z wolności do użytkowania 44 programów.</p> 45 46 <p>FSF uważa teraz APSL za licencję wolnego oprogramowania z dwoma 47 znaczącymi problemami praktycznymi, przypominającymi NPL:</p> 48 49 <ul> 50 <li>Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ pozwala 51 na łączenie z innymi plikami, które mogą być całkowicie 52 zastrzeżone.</li> 53 54 <li>Jest niezgodna z GPL.</li> 55 </ul> 56 57 <p>Z tego powodu zalecamy, żebyście nie wydawali nowych programów 58 na tej licencji, ale używanie i ulepszanie oprogramowania, 59 które wydali na niej inni jest w porządku.</p> 60 61 <p>Prócz tego, musimy pamiętać, że na APSL wypuszczana jest tylko część 62 kodu Mac OS X. Nawet gdyby poprawiono krytyczne usterki, nawet gdyby 63 przyłożono się do usunięcia praktycznych trudności związanych 64 z APSL, nie byłoby z tego żadnego pożytku dla pozostałych części 65 Mac OS X, których kodu w ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam 66 oceniać całej firmy tylko po części jej działań.</p> 67 68 <p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> to 69 takie połączenie systemów GNU i Darwin, które ma zawierać wyłącznie 70 wolne oprogramowanie.</p> 71 </div> 72 73 <div class="translators-notes"> 74 75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 76 </div> 77 </div> 78 79 <!-- for id="content", starts in the include above --> 80 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 81 <div id="footer" role="contentinfo"> 82 <div class="unprintable"> 83 84 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 85 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 86 z FSF można znaleźć na stronie <a 87 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 88 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 89 na adres <a 90 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 91 92 <p> 93 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 94 replace it with the translation of these two: 95 96 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 97 translations. However, we are not exempt from imperfection. 98 Please send your comments and general suggestions in this regard 99 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 100 101 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 102 103 <p>For information on coordinating and contributing translations of 104 our web pages, see <a 105 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 106 README</a>. --> 107 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 108 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 109 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 110 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 111 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 112 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 113 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 114 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 115 </div> 116 117 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 118 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 119 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 120 without talking with the webmasters or licensing team first. 121 Please make sure the copyright date is consistent with the 122 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 123 document was modified, or published. 124 125 If you wish to list earlier years, that is ok too. 126 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 127 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 128 year, i.e., a year in which the document was published (including 129 being publicly visible on the web or in a revision control system). 130 131 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 132 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 133 <p>Copyright © 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 134 135 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 136 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 137 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 138 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 139 140 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 141 <div class="translators-credits"> 142 143 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 144 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 145 Daniel Oźminkowski 2011.</div> 146 147 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 148 Aktualizowane: 149 150 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $ 151 152 <!-- timestamp end --> 153 </p> 154 </div> 155 </div> 156 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 157 </body> 158 </html>