anonymous-response.html (8864B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Odpowiedź na załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 11 Oprogramowania</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, władza, 14 prawa, word, załącznik, załącznik worda, microsoft" /> 15 <meta http-equiv="Description" content="W tym eseju wyjaśniono, dlaczego dołączanie do poczty 16 elektronicznej plików w formacie Microsoft Word jest złą rzeczą 17 i opisano, jak możecie pomóc powstrzymać tę praktykę." /> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 <h2>Odpowiedź na załączniki Worda</h2> 26 27 <div class="infobox"><p> 28 <em>Ten list zaleca OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś zalecamy 29 <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.</em> 30 </p></div> 31 <hr class="thin" /> 32 33 <p> 34 Przykro mi, ale nie mogę odczytać załącznika Microsoft Worda, który mi 35 przesłałeś. Microsoft ustawicznie zmieniał format .doc w kolejnych 36 wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a teraz XP). Microsoft 37 także celowo odmówił upublicznienia społeczności specyfikacji formatu .doc, 38 czyniąc z Microsoft Word jedyną aplikację, która może niezawodnie 39 odczytywać ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer, 40 ale działa ona tylko pod systemem operacyjnym Microsoft Windows 41 i nie pozwala na edycję dokumentu. 42 </p><p> 43 Zespół twórców, który zaprojektował oprogramowanie, z którego korzystam 44 (OpenOffice.org), intensywnie usiłował dociec jak jest tworzony 45 i interpretowany format .doc, aby uczynić go dostępnym dla 46 większej liczby osób. Uważają oni, że wszyscy ludzie powinni móc 47 elektronicznie wymieniać informacje, a .doc jest jednym 48 z najbardziej popularnych formatów. Usiłowali więc stworzyć 49 OpenOffice.org, głównego konkurenta pakietu Office Microsoftu, możliwie 50 najbardziej kompatybilnego z formatami 51 Microsoftu. Jednak Microsoftowi nie spodobało się to, 52 ponieważ oznaczałoby, że ludzie, którzy nie kupili Microsoft 53 Windows i Microsoft Office mogliby odczytywać i zapisywać 54 dokumenty .doc. 55 </p><p> 56 Niestety, wygląda na to, że Microsoft czasami triumfuje. Moja 57 nie-Microsoftowa aplikacja nie mogła otworzyć dokumentu .doc, który mi 58 przesłałeś. W wyniku tego nie możemy wymienić się informacją, dopóki 59 nie zajdzie jedna z poniższych sytuacji: 60 </p><p> 61 [0] Informacja przeznaczona do odczytania/przetworzenia przeze mnie 62 zostanie przekonwertowana do otwartego formatu, który ludzie nie 63 używający Microsoft Windows i Microsoft Office są w stanie 64 przetworzyć. 65 </p><p> 66 [1] Kupię i zainstaluję Microsoft Windows, Microsoft Word, i (co 67 wynika z dedukcji) całą resztę aplikacji Microsoftu potrzebnych 68 do wykonania mojej pracy. 69 </p><p> 70 Ponieważ prędzej piekło zamarznie niż zaistnieje druga z tych 71 możliwości, chciałbym zaproponować znalezienie innego sposobu 72 na elektroniczną wymianę informacji. 73 </p><p> 74 --A 75 </p><p> 76 PS: Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę z tego, że nie mam 77 nic przeciwko Tobie jako osobie. Po prostu nie mogę skorzystać 78 z dokumentu, który mi przesłałeś i usiłowałem wyjaśnić, dlaczego 79 ukryte założenie, że będę mógł go przeczytać, jest błędne. 80 </p><p> 81 PPS: Kiedy próbowałem otworzyć dokument, który mi przesłałeś, mój procesor 82 tekstu nieprawidłowo zakończył działanie, po prostu nie będąc 83 w stanie poprawnie zinterpretować formatu .doc. Mój procesor tekstu 84 obsługiwał w tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z nich były 85 przydzielonymi mi zadaniami i wszystkie zmiany, których nie zapisałem, 86 zostały stracone. W wyniku tego około dwóch godzin mojej pracy zostało 87 straconych, ponieważ twórcy OpenOffice.org nie byli w stanie 88 ominąć barier postawionych przez Microsoft i wyświetlić dokumentu 89 poprawnie. Jestem przekonany, że są ostatnimi, których można winić 90 o to niepowodzenie. 91 </p><p> 92 PPPS: Abyś zapoznał się z innymi powodami, dla których nie powinno się 93 wybierać formatu .doc do elektronicznej wymiany informacji, proponuję 94 Ci lekturę <a 95 href="/philosophy/no-word-attachments.html">gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. 96 Dokument ten może okazać się długi, ale z pewnością ujawnia 97 kompromisy, na które obaj przystajemy wymieniając się dokumentami 98 Microsoft Worda. 99 </p> 100 </div> 101 102 <div class="translators-notes"> 103 104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 105 </div> 106 </div> 107 108 <!-- for id="content", starts in the include above --> 109 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 110 <div id="footer" role="contentinfo"> 111 <div class="unprintable"> 112 113 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 114 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 115 z FSF można znaleźć na stronie <a 116 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 117 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 118 na adres <a 119 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 120 121 <p> 122 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 123 replace it with the translation of these two: 124 125 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 126 translations. However, we are not exempt from imperfection. 127 Please send your comments and general suggestions in this regard 128 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 129 130 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 131 132 <p>For information on coordinating and contributing translations of 133 our web pages, see <a 134 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 135 README</a>. --> 136 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 137 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 138 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 139 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 140 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 141 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 142 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 143 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 144 </div> 145 146 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 147 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 148 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 149 without talking with the webmasters or licensing team first. 150 Please make sure the copyright date is consistent with the 151 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 152 document was modified, or published. 153 154 If you wish to list earlier years, that is ok too. 155 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 156 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 157 year, i.e., a year in which the document was published (including 158 being publicly visible on the web or in a revision control system). 159 160 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 161 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 162 <p>Copyright © 2003, 2013 Anonim</p> 163 164 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 165 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 166 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 167 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 168 169 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 170 <div class="translators-credits"> 171 172 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 173 Tłumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Jan 174 Owoc 2016.</div> 175 176 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 177 Aktualizowane: 178 179 $Date: 2021/10/07 20:02:24 $ 180 181 <!-- timestamp end --> 182 </p> 183 </div> 184 </div> 185 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 186 </body> 187 </html>