taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

amazon-rms-tim.html (8120B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>List o Amazon od&nbsp;RMS do&nbsp;Tima O'Reilly'ego - Projekt GNU - Fundacja
     11 Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>List od&nbsp;RMS do&nbsp;Tima O'Reilly'ego</h2>
     20 
     21 <div class="infobox">
     22 <p><i>Oto wiadomość, którą <a href="https://www.stallman.org/">Richard
     23 M. Stallman</a> wysłał do&nbsp;Tima O'Reilly'ego 11. marca 2000&nbsp;r.,
     24 w&nbsp;związku z&nbsp;oświadczeniem Jeffa Bezosa, <abbr title="Chief
     25 Executive Officer">CEO</abbr> [<em>Dyrektora generalnego</em>,
     26 przyp. tłumacz.] firmy Amazon, w&nbsp;której wezwał do&nbsp;tego, by patenty
     27 na&nbsp;oprogramowanie trwały tylko 3 lub&nbsp;5 lat.</i></p>
     28 </div>
     29 
     30 <div class="important">
     31 <p>
     32 Proszę <a href="/philosophy/amazon.html">przeczytać więcej</a> o tym
     33 bojkocie.
     34 </p>
     35 
     36 <p>
     37 Prosimy również o wsparcie, poprzez&nbsp;dodanie tego linka na&nbsp;Waszej
     38 osobistej stronie domowej:<br />
     39 <a
     40 href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>
     41 </p>
     42 </div>
     43 <hr class="thin" />
     44 
     45 <p>
     46 Pomysł, że&nbsp;patenty na&nbsp;oprogramowanie powinny trwać 3 lub&nbsp;5
     47 lat, został zaproponowany dziesięć lat temu, jako kompromis, który miałby
     48 wyeliminować większość szkody, jaką czynią teraz owe patenty. Wsparcie tego
     49 pomysłu przez Jeffa Bezosa jest dobre, gdyż może to nas przybliżyć o krok
     50 do&nbsp;podjęcia działania przez Kongres. Gratulacje za&nbsp;pomoc
     51 w&nbsp;tej sprawie.
     52 </p><p>
     53 Ale&nbsp;do takiego prawa jest jeszcze daleko, a&nbsp;w międzyczasie, Amazon
     54 wciąż jest odpowiedzialne za&nbsp;swoje działanie.
     55 </p><p>
     56 Wybraliśmy na&nbsp;bojkot Amazon, spośród tysięcy firm, które uzyskały
     57 patenty na&nbsp;oprogramowanie, ponieważ&nbsp;Amazon jest jedną
     58 z&nbsp;nielicznych firm, które posunęły się do&nbsp;pozwania kogoś. To czyni
     59 ich bezczelnymi napastnikami. Większość właścicieli patentów mówi,
     60 że&nbsp;posiadają je dla &bdquo;celów obronnych&rdquo;, by przycisnąć
     61 łamiących upoważnienia, w&nbsp;razie potrzeby, gdyby byli zagrożeni
     62 procesami w&nbsp;związku z&nbsp;patentami. Ponieważ&nbsp;to na&nbsp;prawdę
     63 jest strategia samoobronna, wielu z&nbsp;tych posiadaczy patentów mogło
     64 mówić to, co myślą. Ale&nbsp;ta wymówka nie jest dostępna dla firmy Amazon,
     65 gdyż to oni &bdquo;strzelali pierwsi&rdquo;.
     66 </p><p>
     67 List Bezosa potwierdza przedłużającą się chęć firmy Amazon, by zaangażować
     68 się w&nbsp;nieograniczone działania wojenne o patenty, mówi, że&nbsp;decyzja
     69 kiedy i&nbsp;gdzie zaatakować zostanie podjęta z&nbsp;&bdquo;powodów
     70 biznesowych&rdquo;. Z&nbsp;chęcią przyłączyłbym się do&nbsp;Bezosa,
     71 do&nbsp;wspierania projektu ustawy co do&nbsp;ograniczenia patentów
     72 na&nbsp;oprogramowanie do&nbsp;3 lub&nbsp;5 lat, lecz&nbsp;uważam,
     73 że&nbsp;musimy kontynuować krytykę i&nbsp;bojkot Amazon dopóty, dopóki ten
     74 projekt ustawy nie zostanie przyjęty, lub&nbsp;do czasu, gdy Amazon uczyni
     75 jakąś inną, odpowiednią zmianę w&nbsp;swoim zachowaniu, by uzasadnić zmianę
     76 w&nbsp;naszym.
     77 </p><p>
     78 Nie jest konieczne, by firma Amazon zaszła tak daleko, by kłaść kres własnym
     79 patentom. Represyjność co do&nbsp;patentów jest nieodpowiednią,
     80 lecz&nbsp;jedyną, obroną przeciw agresorom uzbrojonym w&nbsp;patenty
     81 więc&nbsp;nie poproszę firmy Amazon (ani nikogo innego) by powstrzymała się
     82 od&nbsp;używania patentów do&nbsp;samoobrony lub&nbsp;dla bezpieczeństwa
     83 zespołu. Raczej, Amazon i&nbsp;inni posiadacze patentów
     84 na&nbsp;oprogramowanie powinni wyrzec się używania patentów dla agresji
     85 i&nbsp;przyjąć politykę &bdquo;no-first-use&rdquo; [<em>czyli &bdquo;nie
     86 używać patentów, póki ktoś inny ich nie użyje przeciw Tobie&rdquo;
     87 przyp. tłumacz.</em>]. Jeśli Amazon tak zrobi, nieodwołalnie
     88 i&nbsp;prawomocnie, nie będę ich już krytykował.
     89 </p>
     90 </div>
     91 
     92 <div class="translators-notes">
     93 
     94 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     95  </div>
     96 </div>
     97 
     98 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     99 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    100 <div id="footer" role="contentinfo">
    101 <div class="unprintable">
    102 
    103 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    104 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    105 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    106 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    107 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    108 na&nbsp;adres <a
    109 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    110 
    111 <p>
    112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    113         replace it with the translation of these two:
    114 
    115         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    116         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    117         Please send your comments and general suggestions in this regard
    118         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    119 
    120         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    121 
    122         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    123         our web pages, see <a
    124         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    125         README</a>. -->
    126 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    127 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    128 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    129 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    130 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    131 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    132 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    133 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    134 </div>
    135 
    136 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    137      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    138      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    139      without talking with the webmasters or licensing team first.
    140      Please make sure the copyright date is consistent with the
    141      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    142      document was modified, or published.
    143      
    144      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    145      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    146      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    147      year, i.e., a year in which the document was published (including
    148      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    149      
    150      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    151      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    152 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    153 
    154 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    155 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    156 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    157 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    158 
    159 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    160 <div class="translators-credits">
    161 
    162 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    163 Tłumaczenie: Szymon Parzych 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
    164 Oźminkowski 2011.</div>
    165 
    166 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    167 Aktualizowane:
    168 
    169 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $
    170 
    171 <!-- timestamp end -->
    172 </p>
    173 </div>
    174 </div>
    175 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    176 </body>
    177 </html>