amazon-rms-tim.html (8120B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>List o Amazon od RMS do Tima O'Reilly'ego - Projekt GNU - Fundacja 11 Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>List od RMS do Tima O'Reilly'ego</h2> 20 21 <div class="infobox"> 22 <p><i>Oto wiadomość, którą <a href="https://www.stallman.org/">Richard 23 M. Stallman</a> wysłał do Tima O'Reilly'ego 11. marca 2000 r., 24 w związku z oświadczeniem Jeffa Bezosa, <abbr title="Chief 25 Executive Officer">CEO</abbr> [<em>Dyrektora generalnego</em>, 26 przyp. tłumacz.] firmy Amazon, w której wezwał do tego, by patenty 27 na oprogramowanie trwały tylko 3 lub 5 lat.</i></p> 28 </div> 29 30 <div class="important"> 31 <p> 32 Proszę <a href="/philosophy/amazon.html">przeczytać więcej</a> o tym 33 bojkocie. 34 </p> 35 36 <p> 37 Prosimy również o wsparcie, poprzez dodanie tego linka na Waszej 38 osobistej stronie domowej:<br /> 39 <a 40 href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a> 41 </p> 42 </div> 43 <hr class="thin" /> 44 45 <p> 46 Pomysł, że patenty na oprogramowanie powinny trwać 3 lub 5 47 lat, został zaproponowany dziesięć lat temu, jako kompromis, który miałby 48 wyeliminować większość szkody, jaką czynią teraz owe patenty. Wsparcie tego 49 pomysłu przez Jeffa Bezosa jest dobre, gdyż może to nas przybliżyć o krok 50 do podjęcia działania przez Kongres. Gratulacje za pomoc 51 w tej sprawie. 52 </p><p> 53 Ale do takiego prawa jest jeszcze daleko, a w międzyczasie, Amazon 54 wciąż jest odpowiedzialne za swoje działanie. 55 </p><p> 56 Wybraliśmy na bojkot Amazon, spośród tysięcy firm, które uzyskały 57 patenty na oprogramowanie, ponieważ Amazon jest jedną 58 z nielicznych firm, które posunęły się do pozwania kogoś. To czyni 59 ich bezczelnymi napastnikami. Większość właścicieli patentów mówi, 60 że posiadają je dla „celów obronnych”, by przycisnąć 61 łamiących upoważnienia, w razie potrzeby, gdyby byli zagrożeni 62 procesami w związku z patentami. Ponieważ to na prawdę 63 jest strategia samoobronna, wielu z tych posiadaczy patentów mogło 64 mówić to, co myślą. Ale ta wymówka nie jest dostępna dla firmy Amazon, 65 gdyż to oni „strzelali pierwsi”. 66 </p><p> 67 List Bezosa potwierdza przedłużającą się chęć firmy Amazon, by zaangażować 68 się w nieograniczone działania wojenne o patenty, mówi, że decyzja 69 kiedy i gdzie zaatakować zostanie podjęta z „powodów 70 biznesowych”. Z chęcią przyłączyłbym się do Bezosa, 71 do wspierania projektu ustawy co do ograniczenia patentów 72 na oprogramowanie do 3 lub 5 lat, lecz uważam, 73 że musimy kontynuować krytykę i bojkot Amazon dopóty, dopóki ten 74 projekt ustawy nie zostanie przyjęty, lub do czasu, gdy Amazon uczyni 75 jakąś inną, odpowiednią zmianę w swoim zachowaniu, by uzasadnić zmianę 76 w naszym. 77 </p><p> 78 Nie jest konieczne, by firma Amazon zaszła tak daleko, by kłaść kres własnym 79 patentom. Represyjność co do patentów jest nieodpowiednią, 80 lecz jedyną, obroną przeciw agresorom uzbrojonym w patenty 81 więc nie poproszę firmy Amazon (ani nikogo innego) by powstrzymała się 82 od używania patentów do samoobrony lub dla bezpieczeństwa 83 zespołu. Raczej, Amazon i inni posiadacze patentów 84 na oprogramowanie powinni wyrzec się używania patentów dla agresji 85 i przyjąć politykę „no-first-use” [<em>czyli „nie 86 używać patentów, póki ktoś inny ich nie użyje przeciw Tobie” 87 przyp. tłumacz.</em>]. Jeśli Amazon tak zrobi, nieodwołalnie 88 i prawomocnie, nie będę ich już krytykował. 89 </p> 90 </div> 91 92 <div class="translators-notes"> 93 94 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 95 </div> 96 </div> 97 98 <!-- for id="content", starts in the include above --> 99 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 100 <div id="footer" role="contentinfo"> 101 <div class="unprintable"> 102 103 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 104 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 105 z FSF można znaleźć na stronie <a 106 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 107 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 108 na adres <a 109 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p> 112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 113 replace it with the translation of these two: 114 115 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 116 translations. However, we are not exempt from imperfection. 117 Please send your comments and general suggestions in this regard 118 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 119 120 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p>For information on coordinating and contributing translations of 123 our web pages, see <a 124 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 125 README</a>. --> 126 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 127 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 128 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 129 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 130 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 131 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 132 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 133 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 134 </div> 135 136 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 137 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 138 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 139 without talking with the webmasters or licensing team first. 140 Please make sure the copyright date is consistent with the 141 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 142 document was modified, or published. 143 144 If you wish to list earlier years, that is ok too. 145 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 146 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 147 year, i.e., a year in which the document was published (including 148 being publicly visible on the web or in a revision control system). 149 150 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 151 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 152 <p>Copyright © 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 153 154 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 155 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 156 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 157 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 158 159 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 160 <div class="translators-credits"> 161 162 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 163 Tłumaczenie: Szymon Parzych 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel 164 Oźminkowski 2011.</div> 165 166 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 167 Aktualizowane: 168 169 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $ 170 171 <!-- timestamp end --> 172 </p> 173 </div> 174 </div> 175 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 176 </body> 177 </html>