taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

amazon-nat.html (5936B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>List o firmie Amazon od&nbsp;Nata - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
     11 Oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>List od&nbsp;Nata w&nbsp;sprawie Amazon</h2>
     20 
     21 <div class="infobox">
     22 <p><i>To jest list od&nbsp;Nata Friedmana dotyczący bojkotu firmy Amazon
     23 &ndash; Proszę <a href="/philosophy/amazon.html">przeczytajcie więcej o tym
     24 bojkocie </a> i&nbsp;wesprzyjcie nas poprzez&nbsp;dodanie linka
     25 na&nbsp;Waszej osobistej stronie domowej.</i></p>
     26 </div>
     27 <hr class="thin" />
     28 
     29 <p class="infobox">
     30 Data: wtorek, 23 grudnia 1999 17:26:30 -0500 (EST)<br />
     31 Od: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;<br />
     32 Do: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;<br />
     33 Temat: Bojkot firmy Amazon udany!<br />
     34 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii<br />
     35 Content-Length: 658</p>
     36 
     37 <p>
     38 Witaj Richard,
     39 </p><p>
     40     Wygląda na&nbsp;to, że&nbsp;twoje wysiłki co do&nbsp;stworzenia oporu
     41 względem niedorzecznego patentu &bdquo;one-click&rdquo; firmy Amazon
     42 naprawdę się opłacają! Mój ojciec jest maklerem i&nbsp;tej nocy pokazał mi
     43 wiadomości, które przyszły z&nbsp;wewnętrznego wydziału jego firmy, ds
     44 dostarczania aktualnych informacji, opisujące (całkiem dokładnie) bojkot
     45 i&nbsp;twój wpływ. Najwyraźniej, owe informacje zostały rozprowadzone
     46 pomiędzy firmami maklerskimi i&nbsp;w wiadomościach AMZN (firma Amazon)
     47 spadła dzisiaj o 7 punktów (przynajmniej nie było innego oczywistego powodu
     48 dla tego spadku)
     49 </p><p>
     50     Być może teraz, gdy dostali po&nbsp;kieszeniach, firma Amazon będzie
     51 bardziej uważała.
     52 </p><p>
     53     Gratulacje! Oby tak dalej.
     54 </p><p>
     55 Jak zwykle, najlepsze życzenia,<br />
     56 Nat
     57 </p>
     58 </div>
     59 
     60 <div class="translators-notes">
     61 
     62 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     63  </div>
     64 </div>
     65 
     66 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     67 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     68 <div id="footer" role="contentinfo">
     69 <div class="unprintable">
     70 
     71 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     72 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     73 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     74 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     75 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     76 na&nbsp;adres <a
     77 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     78 
     79 <p>
     80 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     81         replace it with the translation of these two:
     82 
     83         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     84         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     85         Please send your comments and general suggestions in this regard
     86         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     87 
     88         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     89 
     90         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     91         our web pages, see <a
     92         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     93         README</a>. -->
     94 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
     95 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
     96 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
     97 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     98 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
     99 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    100 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    101 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    102 </div>
    103 
    104 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    105      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    106      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    107      without talking with the webmasters or licensing team first.
    108      Please make sure the copyright date is consistent with the
    109      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    110      document was modified, or published.
    111      
    112      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    113      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    114      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    115      year, i.e., a year in which the document was published (including
    116      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    117      
    118      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    119      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    120 <p>Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    121 
    122 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    123 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    124 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    125 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    126 
    127 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    128 <div class="translators-credits">
    129 
    130 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    131 Tłumaczenie: Szymon Parzych 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, Michał Walenciak
    132 2010.</div>
    133 
    134 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    135 Aktualizowane:
    136 
    137 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $
    138 
    139 <!-- timestamp end -->
    140 </p>
    141 </div>
    142 </div>
    143 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    144 </body>
    145 </html>