15-years-of-free-software.html (8322B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>15 lat Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 11 Oprogramowania (FSF)</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard Stallman, rms, 14 ruch wolnego oprogramowania" /> 15 <meta http-equiv="Description" 16 content="Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na celu stworzenie 17 wolnego systemu operacyjnego." /> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 26 <h2>15 lat Wolnego Oprogramowania</h2> 27 28 <address class="byline">Richard Stallman</address> 29 30 <p> 31 Minęło już ponad 15 lat od utworzenia ruchu Wolnego Oprogramowania 32 i Projektu GNU. Przebyliśmy długą drogę. 33 </p> 34 35 <p> 36 W 1984 roku nie można było używać nowoczesnego komputera 37 bez instalowania własnościowego systemu operacyjnego, który dostępny 38 był wyłącznie po nabyciu restrykcyjnej licencji. Nikt nie był 39 upoważniony do dzielenia się oprogramowaniem z kolegami, mało kto 40 mógł dostosować oprogramowanie do swoich potrzeb. Twórcy oprogramowania 41 wznieśli bariery, by oddzielić nas od innych. 42 </p> 43 44 <p> 45 Projekt GNU został założony po to, by to zmienić. Jego pierwszym celem 46 było zaprojektowanie kompatybilnego z Uniksem, przenośnego na inne 47 architektury systemu, który byłby w 100% wolny. Nie w 95%, 99,5% 48 lecz w 100% – tak, aby użytkownicy mogli rozpowszechniać 49 cały system, bez opłat, lub zmieniać lub wnosić wkład 50 w system. Nazwa systemu, GNU, jest rekurencyjnym akronimem od słów 51 „GNU's Not Unix” [GNU to nie Unix] – jest to oddanie hołdu 52 technicznym aspektom Uniksa przy jednoczesnym zastrzeżeniu, że GNU jest 53 czymś innym. Technicznie rzecz biorąc, GNU jest jak Unix. Ale w 54 odróżnieniu od Uniksa, GNU daje swoim użytkownikom wolność. 55 </p> 56 57 <p> 58 Stworzenie takiego systemu operacyjnego zajęło wiele lat pracy setkom 59 programistów. Niektórzy byli opłacani przez Fundację wolnego oprogramowania 60 (FSF) oraz firmy wolnego oprogramowania; jednak większość 61 z nich była wolontariuszami. Niektórzy stali się sławni; większość 62 znana jest jednak głównie w obrębie swojego środowiska, przez 63 innych hakerów, którzy używają ich kodu lub pracują 64 nad nim. Wszyscy razem pomogli uwolnić potencjał zawarty w sieci 65 komputerowej na rzecz całej ludzkości. 66 </p> 67 68 <p> 69 W 1991 roku zaprojektowany został ostatni główny i niezbędny 70 element systemu uniksopodobnego: Linux, wolne jądro stworzone przez Linusa 71 Torvaldsa. Dzisiaj połączenie GNU oraz Linuksa jest używane przez 72 miliony ludzi na całym świecie, a jego popularność 73 rośnie. W tym miesiącu ogłosiliśmy wydanie <abbr title="GNU Network 74 Object Model Environment">GNOME</abbr> w wersji 1.0 – środowiska 75 graficznego GNU, które, mamy nadzieję, uczyni obsługę GNU/Linuksa tak łatwą, 76 jak w innych systemach operacyjnych. 77 </p> 78 79 <p> 80 Lecz nasza wolność nie jest dożywotnio zapewniona. Świat nie stoi 81 w miejscu i nie możemy liczyć na posiadanie wolności 82 za pięć lat tylko dlatego, że mamy ją dzisiaj. Wolne 83 oprogramowanie stawia czoło różnym wyzwaniom 84 oraz niebezpieczeństwom. Zachowanie naszej wolności pochłonie sporo 85 wysiłku, tak samo, jak było to z uzyskaniem jej na samym 86 początku. System operacyjny jest tylko początkiem; dziś musimy także 87 stworzyć wolne aplikacje, które pomogą w realizacji wielu różnorodnych 88 zadań wykonywanych przez naszych użytkowników. 89 </p> 90 91 <p> 92 W przyszłości będę pisał o specyficznych wyzwaniach, przed którymi stoi 93 społeczność wolnego oprogramowania. Będę także poruszał kwestie innych 94 problemów wpływających na wolność użytkowników komputerów 95 oraz informował o zdarzeniach oddziałujących na system operacyjny 96 GNU/Linux. 97 </p> 98 </div> 99 100 <div class="translators-notes"> 101 102 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 103 </div> 104 </div> 105 106 <!-- for id="content", starts in the include above --> 107 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 108 <div id="footer" role="contentinfo"> 109 <div class="unprintable"> 110 111 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 112 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 113 z FSF można znaleźć na stronie <a 114 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 115 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 116 na adres <a 117 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 118 119 <p> 120 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 121 replace it with the translation of these two: 122 123 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 124 translations. However, we are not exempt from imperfection. 125 Please send your comments and general suggestions in this regard 126 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 127 128 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 129 130 <p>For information on coordinating and contributing translations of 131 our web pages, see <a 132 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 133 README</a>. --> 134 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 135 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 136 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 137 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 138 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 139 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 140 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 141 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 142 </div> 143 144 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 145 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 146 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 147 without talking with the webmasters or licensing team first. 148 Please make sure the copyright date is consistent with the 149 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 150 document was modified, or published. 151 152 If you wish to list earlier years, that is ok too. 153 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 154 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 155 year, i.e., a year in which the document was published (including 156 being publicly visible on the web or in a revision control system). 157 158 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 159 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 160 <p>Copyright © 1999, 2021 Richard M. Stallman</p> 161 162 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 163 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 164 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 165 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 166 167 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 168 <div class="translators-credits"> 169 170 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 171 Tłumaczenie: Marcin Wolak, Tomasz Kozłowski 2010, 2011; poprawki: Jan Owoc 172 2011.</div> 173 174 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 175 Aktualizowane: 176 177 $Date: 2021/09/30 10:33:37 $ 178 179 <!-- timestamp end --> 180 </p> 181 </div> 182 </div> 183 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 184 </body> 185 </html>