yes-give-it-away.html (6525B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/yes-give-it-away.nl.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/yes-give-it-away.nl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/yes-give-it-away.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/yes-give-it-away.nl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-11-06" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Ja, geef het weg - GNU-project - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" --> 17 <h2>Ja, geef het weg</h2> 18 19 <p><strong>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard 20 Stallman</a></strong></p> 21 22 <blockquote> 23 <p>Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit mei 24 1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder 25 geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te 26 ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend 27 op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT.</p> 28 29 <p>Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het 30 Engelse woord “free”; dit bericht is geformuleerd in 31 bewoordingen van gratis kopieën, maar neemt voor lief dat dit betekent 32 dat gebruikers ook vrijheid hebben.</p> 33 </blockquote> 34 35 <p>Eén van de belangrijke redenen voor het gratis weggeven van software 36 is dat gebruikers de mogelijkheid hebben om het te veranderen. Hiermee 37 kunnen zij er beter gebruik van maken, en dit moedigt hen ook aan om mee te 38 helpen. Bovendien ontwikkelen zij onafhankelijkheid, zelfvertrouwen, en een 39 gevoel van verantwoordelijkheid.</p> 40 41 <p>Ik heb vaak gehoord dat Amerikanen denken dat iets waardeloos is als het 42 gratis is. Dat kan wel waar zijn, maar het is niet rationeel. Mensen hebben 43 het recht om neurotisch te zijn maar we zouden dit niet moeten 44 aanmoedigen. In de tussentijd is het weggeven van software niet het 45 “waardeloos behandelen” ervan, alleen maar omdat wat masochisten 46 zouden kunnen denken dat het waardeloos is.</p> 47 48 <p>Gebruikers zouden software niet veranderen als het waardeloos is; het is hen 49 in gewijzigde toestand juist meer waard dan ervoor. Wat centrale 50 ontwikkeling is ook nuttig, maar er zijn andere manieren om hiervoor te 51 zorgen naast het lastigvallen van gebruikers.</p> 52 53 <p>Ik heb veel ervaring met het delen van software en gebruikers die het 54 vervolgens veranderen. Ik merk dat</p> 55 56 <ol> 57 <li>er weinig aanleiding is om te denken dat EMACS nutteloos is</li> 58 <li>gebruikers veranderen EMACS vaak </li> 59 <li>veranderingen van gebruikersdragen bij aan de ontwikkeling van EMACS</li> 60 <li>centrale ontwikkeling van EMACS gaat door</li> 61 </ol> 62 63 <p>Ik heb gebruikers benaderd op basis van samenwerking en vertrouwen, en ze 64 reageerden enthousiast en samenwerkend. Als ze horen dat er beperkingen 65 worden opgelegd om hun neuroses om de tuin te leiden of omdat ze van tevoren 66 als incompetent worden afgeschilderd, voelen zij begrijpelijke wrok. Ze 67 worden er ook vaak incompetent en neurotisch van.</p> 68 69 <div class="translators-notes"> 70 71 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 72 </div> 73 </div> 74 75 <!-- for id="content", starts in the include above --> 76 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 77 <div id="footer"> 78 <div class="unprintable"> 79 80 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 81 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 82 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 83 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 84 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 85 86 <p> 87 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 88 replace it with the translation of these two: 89 90 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 91 translations. However, we are not exempt from imperfection. 92 Please send your comments and general suggestions in this regard 93 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 94 95 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 96 97 <p>For information on coordinating and submitting translations of 98 our web pages, see <a 99 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 100 README</a>. --> 101 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 102 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 103 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 104 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 105 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 106 website.</p> 107 </div> 108 109 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 110 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 111 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 112 without talking with the webmasters or licensing team first. 113 Please make sure the copyright date is consistent with the 114 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 115 document was modified, or published. 116 117 If you wish to list earlier years, that is ok too. 118 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 119 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 120 year, i.e., a year in which the document was published (including 121 being publicly visible on the web or in a revision control system). 122 123 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 124 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 125 <p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 126 127 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 128 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 129 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 130 131 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 132 <div class="translators-credits"> 133 134 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 135 <strong>Vertaling:</strong> <a 136 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 137 138 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 139 Bijgewerkt: 140 141 $Date: 2022/01/05 20:31:52 $ 142 143 <!-- timestamp end --> 144 </p> 145 </div> 146 </div> 147 </body> 148 </html>