taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (11060B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt - GNU-project
     11 - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Bij de vrije-softwarebeweging geloven we dat computergebruikers de
     24 mogelijkheid moeten hebben om vrijelijk de software die ze gebruiken te
     25 veranderen en te kopi&euml;ren.  Het &ldquo;vrije&rdquo; in vrije software
     26 slaat op vrijheid. Het betekent de vrijheid om programma's te gebruiken, te
     27 veranderen en wederom te distribueren.  Vrije software vergroot de kennis
     28 van de mensheid, niet-vrije software doet dat niet. Universiteiten zouden
     29 daarom vrije software moeten steunen, om zo de kennis te vergroten net zoals
     30 ze wetenschappers en studenten aanmoedigen om hun onderzoek te publiceren.</p>
     31 
     32 <p>
     33 Helaas vertonen veel universiteitsbestuurders een inhalige mentaliteit met
     34 betrekking tot software (en wetenschap); zij zien software als een kans op
     35 inkomsten, niet als een kans om meer kennis te vergaren. Vrije software
     36 ontwikkelaars moeten al 20 jaar tegen deze neiging opboksen.</p>
     37 
     38 <p>
     39 Toen ik in 1984 begon met de ontwikkeling van het <a href=
     40 "/gnu/thegnuproject.html">GNU besturingssysteem</a> heb ik allereerst
     41 ontslag genomen bij het MIT (technische hogeschool van Massachussets). Dit
     42 deed ik om te voorkomen dat de licentie-afdeling van het MIT mij zou kunnen
     43 dwarsbomen in het uitbrengen van GNU als vrije software. Ik had het plan
     44 voor een licentie voor GNU die zou garanderen dat veranderde versies van het
     45 programma ook vrije software bleven, een benadering die aanleiding gaf tot
     46 de <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL -
     47 GNU algemene, openbare licentie) en ik had geen zin om de MIT bestuurders te
     48 smeken dit te mogen gebruiken.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Door de jaren heen hebben al veel universiteitsmedewerkers contact gezocht
     52 met de vrije software beweging en gevraagd om advies over hoe om te gaan met
     53 bestuurders die software alleen zien als inkomstenbron. Een aanrader
     54 hierbij, die je ook kunt toepassen voor specifiek gesubsidieerde projecten,
     55 is om je werk te baseren op een stuk software dat al onder de GNU GPL
     56 valt. Dan kun je de bestuurders namelijk meedelen: &ldquo;We mogen deze
     57 gewijzigde versie alleen uitbrengen onder de GNU GPL&mdash;op iedere andere
     58 wijze zouden we de licentie-bepalingen overtreden&rdquo;. Nadat de
     59 euro-tekens uit hun ogen zijn verdwenen zullen ze meestal berusten in het
     60 uitbrengen van vrije software.</p>
     61 
     62 <p>
     63 Je kunt ook je geldschieter om hulp vragen. Toen een groep aan het NYU
     64 (Universiteit van New York) de GNU Ada compiler ging ontwikkelen met
     65 sponsoring van de Amerikaanse luchtmacht, had men specifiek in het contract
     66 laten opnemen dat de resulterende broncode aan de Free Software Foundation
     67 zou worden geschonken. Regel dit eerst met je geldschieter en vervoeg je
     68 vervolgens netjes bij het bestuur met de mededeling dat hierover niet te
     69 onderhandelen valt. Ze hebben liever een contract om vrije software te
     70 ontwikkelen dan helemaal geen contract dus zullen ze waarschijnlijk wel
     71 akkoord gaan.</p>
     72 
     73 <p>
     74 Wat je ook doet, snijd het probleem snel aan&mdash;zeker voordat het
     75 programma al half af is. Op dat moment heeft de universiteit je nog nodig en
     76 dus kun je het hard spelen: vertel het bestuur dat je het programma zult
     77 afmaken, het programma bruikbaar maken wanneer ze akkoord gaan met jouw
     78 keuze voor de vrije-softwarelicentie voor het programma en dit ook
     79 zwart-op-wit hebben gezet.  Anders zul je slechts genoeg doen om er een
     80 scriptie over te kunnen maken en nooit een versie maken die goed genoeg is
     81 om uit te brengen. Wanneer het bestuur beseft dat ze de keuze hebben tussen
     82 een vrij softwarepakket wat gunstig afstraalt op de universiteit of helemaal
     83 niets, dan zullen ze meestal voor het eerste kiezen.</p>
     84 <p>
     85 De FSF kan je universiteit soms overhalen om de GNU General Public License
     86 te accepteren, of GPL versie 3. Als dat je alleen niet lukt, geef ons dan
     87 alsjeblieft de mogelijkheid om te helpen. Stuur een e-mail naar
     88 licensing@fsf.org en zet &ldquo;urgent&rdquo; in het onderwerp.</p>
     89 
     90 <p>
     91 Niet alle universiteiten hebben een inhalig beleid. De universiteit van
     92 Texas bijvoorbeeld heeft richtlijnen die het heel gemakkelijk maken om
     93 software onder de GNU GPL uit te brengen. Univates in Brazili&euml; en het
     94 International Institute of Information Technology in Hyderabad, India,
     95 hebben een voorkeursbeleid voor het publiceren van vrije software onder de
     96 GPL. Door dit eerst tot faculteitsbeleid te maken kun je wellicht in een
     97 later stadium dit tot universiteitsbeleid promoveren. Breng het als een
     98 principe-kwestie: heeft de universiteit een missie om kennis te vergaren of
     99 is het enige doel het in stand houden van de universiteit?</p>
    100 
    101 <p>
    102 Bij het overtuigen van de universiteit helpt het om standvastig te zijn en
    103 het vanuit een ethisch perspectief te brengen, zoals we dit ook doen in de
    104 vrije-softwarebeweging. Wil je mensen ethisch verantwoord bejegenen dan moet
    105 software vrij zijn voor iedereen.</p>
    106 
    107 <p>
    108 Een hoop ontwikkelaars van vrije software verklaren meer specifieke redenen
    109 te hebben om dit te doen: ze steunen het veranderen en delen van software om
    110 zo sneller software te kunnen maken die robuust en krachtig is. Als dit je
    111 motivator is om vrije software te ontwikkelen dan is dat prima, en bedankt
    112 voor je bijdrage. Maar met dit soort waarden sta je niet sterk tegenover een
    113 universiteitsbestuur dat probeert het programma toch onvrij te maken.</p>
    114 
    115 <p>
    116 Ze kunnen bijvoorbeeld het volgende beweren: &ldquo;We kunnen het programma
    117 nog krachtiger en robuuster maken met al het geld dat we er voor kunnen
    118 krijgen&rdquo;. Dit kan later wellicht blijken niet te kloppen maar het is
    119 moeilijk om van tevoren het tegendeel te bewijzen. Ze stellen wellicht voor
    120 om het uit te brengen onder een licentie die bepaald dat kopi&euml;ren mag,
    121 gratis maar alleen voor onderwijsdoeleinden, wat in wezen zegt dat mensen in
    122 zijn algemeenheid geen vrijheid verdienen. Ze zouden verder betogen dat dit
    123 medewerking van andere universiteiten zal stimuleren en dat dat eigenlijk
    124 alles is wat je (volgens hen) nodig hebt.</p>
    125 
    126 <p>
    127 Als je uitgaat van die &ldquo;pragmatische&rdquo; beweegredenen dan is het
    128 moeilijk om dit soort uitzichtloze voorstellen af te wijzen. Het wordt al
    129 een stuk eenvoudiger wanneer je je kunt beroepen op ethische en politieke
    130 waarden.  Wat heb je eraan een programma krachtig en robuust te maken ten
    131 koste van de vrijheid van gebruikers? Zou vrijheid niet net zo hard buiten
    132 de academische wereld moeten gelden als daarbinnen? De antwoorden zijn
    133 vanzelfsprekend wanneer je vrijheid en gemeenschap als je doelen hebt. Vrije
    134 software respecteert de vrijheid van gebruikers, niet-vrije software ontkent
    135 het.</p>
    136 
    137 <p>
    138 Niets is zo motiverend als te weten dat de vrijheid van de gemeenschap in
    139 &eacute;&eacute;n geval van jouw afhangt.</p>
    140 
    141 <hr class="no-display" />
    142 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Dit artikel is opgenomen in <a
    143 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    144 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    145 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    146 </div>
    147 
    148 <div class="translators-notes">
    149 
    150 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    151  </div>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    155 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
    156 <div id="footer" role="contentinfo">
    157 <div class="unprintable">
    158 
    159 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
    160 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
    161 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
    162 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
    163 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    164 
    165 <p>
    166 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    167         replace it with the translation of these two:
    168 
    169         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    170         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    171         Please send your comments and general suggestions in this regard
    172         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    173 
    174         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    175 
    176         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    177         our web pages, see <a
    178         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    179         README</a>. -->
    180 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    181 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    182 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    183 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    184 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    185 website.</p>
    186 </div>
    187 
    188 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    189      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    190      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    191      without talking with the webmasters or licensing team first.
    192      Please make sure the copyright date is consistent with the
    193      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    194      document was modified, or published.
    195      
    196      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    197      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    198      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    199      year, i.e., a year in which the document was published (including
    200      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    201      
    202      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    203      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    204 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    205 
    206 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    207 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    208 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    209 
    210 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    211 <div class="translators-credits">
    212 
    213 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    214  </div>
    215 
    216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    217 Bijgewerkt:
    218 
    219 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    220 
    221 <!-- timestamp end -->
    222 </p>
    223 </div>
    224 </div>
    225 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    226 </body>
    227 </html>