trivial-patent.html (14226B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Een triviaal patent ontleed - GNU-project - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Een triviaal patent ontleed</h2> 19 20 <address class="byline">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <p>Programmeurs weten heel goed dat veel softwarepatenten over belachelijk voor 23 de hand liggende ideeën gaan. Voorstanders van het patentsysteem werpen 24 daar tegenin dat deze ideeën niet zo voor de hand liggen, alleen lijkt 25 dat achteraf zo. In een debat is dat verbazingwekkend moeilijk te 26 weerleggen. Waarom?</p> 27 28 <p>Eén van de redenen is dat ieder idee moeilijk lijkt wanneer je het 29 stuk analyseert. Nog een reden is dat eenvoudige ideeën vaak moeilijk 30 lijken door de manier waarop ze in een patent worden beschreven. Verdedigers 31 van het patentrecht zullen daar naar wijzen en opmerken: “Hoe kan 32 zoiets moeilijks voor de hand liggend zijn?”</p> 33 34 <p>Ik zal een voorbeeld geven om dit te illustreren. Hier is een Amerikaanse 35 patentaanvraag met nummer 5.963.916, ingediend in oktober 1996:</p> 36 37 <blockquote> 38 <p>1. Een methode om een gebruiker op afstand in staat te stellen een vooraf 39 geselecteerd muziekfragment te beluisteren via een netwerk website met 40 verschillende muziekopnamen met gebruikmaking van een computer, een 41 computerscherm en een telecommunicatieverbinding tussen de computer van de 42 gebruiker op afstand en de netwerk website. De methode bevat de volgende 43 stappen:</p> 44 45 <ul> 46 <li>a) met behulp van de computer op afstand wordt een 47 telecommunicatieverbinding tot stand gebracht met de netwerk website, 48 waarbij deze site bestaat uit (i) een centrale server, gekoppeld aan een 49 communicatienetwerk voor het ophalen en verzenden van vooraf geselecteerde 50 fragmenten van de muziek-producten, op verzoek van de gebruiker op afstand 51 en (ii) een centraal opslagsysteem voor de opslag van vooraf geselecteerde 52 fragmenten van een uitgebreide collectie aan vastgelegde muziek;</li> 53 </ul> 54 55 <ul> 56 <li>b) verzenden van gebruikersidentificatiegegevens vanaf de computer van de 57 gebruiker op afstand naar de centrale server om zo de gebruiker te kunnen 58 herkennen en volgen in zijn voortgang op de netwerk website;</li> 59 </ul> 60 61 <ul> 62 <li>c) de keuze van tenminste één vooraf geselecteerd 63 muziekfragment vanaf de centrale server;</li> 64 </ul> 65 66 <ul> 67 <li>d) ontvangst van het gekozen fragment uit de vastgelegde muziekcollectie; en</li> 68 </ul> 69 70 <ul> 71 <li>e) het interactief beluisteren van het ontvangen fragment van de vastgelegde 72 muziekcollectie.</li> 73 </ul> 74 </blockquote> 75 76 <p>Klinkt behoorlijk moeilijk, toch? Hier is toch een zeer slim iemand aan de 77 gang geweest? Nee, maar de bewoordingen zijn wel slim gekozen en laten het 78 moeilijk lijken. Laten we de oorzaak van die vermeende complexiteit eens 79 bekijken:</p> 80 81 <blockquote> 82 <p>1. Een methode om een gebruiker op afstand in staat te stellen een vooraf 83 geselecteerd muziekfragment te beluisteren via een netwerk website</p> 84 </blockquote> 85 86 <p>Dat is het grootste deel van het idee. Ze hebben fragmenten van 87 muziekstukken op een server zodat gebruikers daarnaar kunnen luisteren.</p> 88 89 <blockquote> 90 <p>met verschillende muziekopnamen,</p> 91 </blockquote> 92 93 <p>Dit benadrukt dat ze meer dan één stuk muziek hebben.</p> 94 95 <p>Het is in de computerwetenschap een algemeen gegeven dat wanneer een 96 computer iets kan, het dat vele malen kan herhalen op steeds wisselende 97 gegevens. Veel patenten wekken de illusie dat dit principe voor een bepaalde 98 toepassing een “uitvinding” is.</p> 99 100 <blockquote> 101 <p>met gebruikmaking van een computer, een computerscherm en een 102 telecommunicatieverbinding tussen de computer van de gebruiker op afstand en 103 de netwerkwebsite,</p> 104 </blockquote> 105 106 <p>Hier staat dat ze een server in een netwerk gebruiken.</p> 107 108 <blockquote> 109 <p>de methode bestaat uit de volgende stappen:</p> 110 <p>De methode bevat de volgende stappen: * a) met behulp van de computer op 111 afstand wordt een telecommunicatieverbinding tot stand gebracht met de 112 netwerk website</p> 113 </blockquote> 114 115 <p>Dit zegt dat de gebruiker contact maakt met de server over het 116 netwerk. (Daar is een server voor.)</p> 117 118 <blockquote> 119 <p>waarbij deze site bestaat uit (i) een centrale server, gekoppeld aan een 120 communicatienetwerk</p> 121 </blockquote> 122 123 <p>Hier wordt ons verteld dat de server aan het net hangt. (Dat is nou zeer 124 typerend voor een server.)</p> 125 126 <blockquote> 127 <p>voor het ophalen en verzenden van vooraf geselecteerde fragmenten van de 128 muziek-producten, op verzoek van de gebruiker op afstand</p> 129 </blockquote> 130 131 <p>Dit herhaalt het idee uit de eerste twee regels van deze aanvraag.</p> 132 133 <blockquote> 134 <p>en (ii) een centraal opslagsysteem voor de opslag van vooraf geselecteerde 135 fragmenten van een uitgebreide collectie aan vastgelegde muziek;</p> 136 </blockquote> 137 138 <p>Ze hebben besloten een harde schijf (of ander opslagmedium) in hun computer 139 te proppen en daar muziekfragmenten op op te slaan. Al sinds 1980 is dit een 140 beproefde methode om snel toegankelijke gegevens op een computer op te 141 slaan.</p> 142 143 <p>Merk ook op dat ze weer benadrukken dat ze meer dan één 144 fragment opslaan. Uiteraard laat ieder zichzelf respecterend bestandssysteem 145 het toe dat je meerdere bestanden kunt opslaan.</p> 146 147 <blockquote> 148 <p>b) verzenden van gebruikersidentificatiegegevens vanaf de computer van de 149 gebruiker op afstand naar de centrale server om zo de gebruiker te kunnen 150 herkennen en volgen in zijn voortgang op de netwerk website;</p> 151 </blockquote> 152 153 <p>Hier staat dat ze bijhouden wie je bent en wat je doet — een 154 gebruikelijke (maar bedenkelijke) gang van zaken bij webservers. Ik geloof 155 dat dit al gemeengoed was in 1996.</p> 156 157 <blockquote> 158 <p>c) de keuze van tenminste één vooraf geselecteerd 159 muziekfragment vanaf de centrale server;</p> 160 </blockquote> 161 162 <p>Oftewel, de gebruiker klikt een link aan die hij wil volgen. Dat is typerend 163 aan webservers. Wanneer ze daarvoor een andere manier hadden gevonden zou 164 het misschien een uitvinding zijn.</p> 165 166 <blockquote> 167 <p>d) ontvangst van het gekozen fragment uit de vastgelegde muziekcollectie; en</p> 168 </blockquote> 169 170 <p>Wanneer je een link klikt zal je browserprogramma de inhoud lezen. 171 Standaard gedrag van webbrowsers.</p> 172 173 <blockquote> 174 <p>e) het interactief beluisteren van het ontvangen fragment van de vastgelegde 175 muziekcollectie.</p> 176 </blockquote> 177 178 <p>Hier staat dat je browser de muziek voor je zal spelen. (Veel browsers doen 179 dit al automatisch wanneer ze een link naar een audiobestand volgen.)</p> 180 181 <p>Het wordt nu duidelijk hoe ze het idee opkloppen om er iets moeilijks van te 182 maken: ze betrekken er beschrijvingen bij van wat computers, webservers en 183 webbrowsers al doen. Dit hele complex samen met de twee regels in het begin 184 wat hun eigen idee eigenlijk inhoudt, vormen tezamen de zogenaamde 185 “uitvinding” waarop ze patent kregen.</p> 186 187 <p>Dit voorbeeld is typerend voor softwarepatenten. Ook ideeën die 188 wél complex zijn zien er zo uit.</p> 189 190 <p>Kijk nu eens naar de volgende aanspraak:</p> 191 192 <blockquote> 193 <p>3. De methode van aanspraak 1 waarbij het centrale opslagapparaat een 194 verzameling vormt van compact disc-read only memory (CD-ROMs).</p> 195 </blockquote> 196 197 <p>Wat ze hier zeggen is het volgende: “Zelfs al vind je de eerste 198 aanspraak geen echte uitvinding, dan is het idee om met CD-ROMs de gegevens 199 op te slaan toch echt wel een uitvinding. Een gemiddelde systeemontwerper 200 zou hier nooit op komen.”</p> 201 202 <p>En bekijk ook de volgende aanspraak:</p> 203 204 <blockquote> 205 <p>4. De methode van aanspraak 1 waarbij het centrale opslagapparaat bestaat 206 uit RAID-schijven.</p> 207 </blockquote> 208 209 <p>Een RAID is een verzameling schijven die zo zijn geconfigureerd dat het 210 lijkt of ze één grote opslagschijf vormen met de extra 211 eigenschap dat als er een disk uit die verzameling uitvalt, je gegevens niet 212 verloren gaan en nog steeds op de andere schijven in die verzameling 213 staan. Dergelijke apparatuur werd al ver voor 1996 verkocht en zijn 214 gebruikelijk in systemen met hoge beschikbaarheid. Maar deze briljante 215 uitvinders hebben een patent op het gebruik van RAID voor deze specifieke 216 toepassing.</p> 217 218 <p>Ook al is hij nog zo alledaags, dit patent zou niet zonder meer worden 219 verworpen in de rechtszaal. Want zowel het patentenbureau alsook de 220 rechtbanken hanteren een zeer lage standaard wanneer ze vaststellen of een 221 patent “vanzelfsprekend” is of niet. Dit patent zou wel eens 222 geldig bevonden kunnen worden volgens hen.</p> 223 224 <p>Bovendien zijn rechters niet snel geneigd een beslissing van het 225 patentenbureau terug te draaien en heeft dit meer kans wanneer je 226 “prior art” aan kunt tonen (= dat een idee al eerder is 227 gepubliceerd dan de aanvraag en dat het patentbureau dit heeft gemist). 228 Wanneer de rechters een hogere standaard aan zouden willen houden voor het 229 beoordelen van vanzelfsprekendheid zouden we ze kunnen helpen door meer 230 “prior art” te documenteren. De voorstellen om het 231 “systeem beter te laten werken” door het patentenbureau te 232 voorzien van een betere databank met “prior art” zou daarbij 233 contraproductief zijn.</p> 234 235 <p>Het is heel moeilijk een systeem van patenten goed te laten functioneren; 236 het is een complexe bureaucratie met zijn eigen geboden die op de letter uit 237 worden gevoerd, ongeacht of dit het “doel” dient. De enige 238 praktische oplossing om van al die vanzelfsprekende patenten en manier van 239 zakendoen af te komen is om dit soort patenten helemaal af te schaffen. Daar 240 verliezen we gelukkig niets bij: ook de minder vanzelfsprekende 241 softwarepatenten helpen niemand.</p> 242 243 <p>Het systeem van patenten is in het leven geroepen om vooruitgang te 244 bevorderen. Diegenen die van softwarepatenten profiteren vragen ons ze 245 blindelings te geloven wanneer ze beweren dat deze dat effect ook 246 hebben. Maar de ervaring van programmeurs leert ons anders. Nieuwe 247 theoretische onderzoeken tonen aan dat dit geen paradox is (zie <a 248 href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a> 249 op web.archive.org). Er is geen enkele reden waarom de samenleving 250 software-ontwikkelaars en gebruikers moet blootstellen aan de gevaren van 251 softwarepatenten.</p> 252 </div> 253 254 <div class="translators-notes"> 255 256 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 257 </div> 258 </div> 259 260 <!-- for id="content", starts in the include above --> 261 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 262 <div id="footer" role="contentinfo"> 263 <div class="unprintable"> 264 265 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 266 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 267 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 268 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 269 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 270 271 <p> 272 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 273 replace it with the translation of these two: 274 275 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 276 translations. However, we are not exempt from imperfection. 277 Please send your comments and general suggestions in this regard 278 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 279 280 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 281 282 <p>For information on coordinating and contributing translations of 283 our web pages, see <a 284 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 285 README</a>. --> 286 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 287 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 288 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 289 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 290 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 291 website.</p> 292 </div> 293 294 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 295 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 296 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 297 without talking with the webmasters or licensing team first. 298 Please make sure the copyright date is consistent with the 299 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 300 document was modified, or published. 301 302 If you wish to list earlier years, that is ok too. 303 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 304 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 305 year, i.e., a year in which the document was published (including 306 being publicly visible on the web or in a revision control system). 307 308 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 309 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 310 <p>Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman</p> 311 312 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 313 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 314 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 315 316 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 317 <div class="translators-credits"> 318 319 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 320 <strong>Vertaling:</strong> <a 321 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 322 323 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 324 Bijgewerkt: 325 326 $Date: 2021/09/28 16:34:04 $ 327 328 <!-- timestamp end --> 329 </p> 330 </div> 331 </div> 332 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 333 </body> 334 </html>