taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

social-inertia.html (7218B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.nl.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.nl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.nl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software
     13 Foundation</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
     18 <h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2>
     19 
     20 <p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
     21 Stallman</strong></a></p>
     22 
     23 <p>
     24 Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het
     25 mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel
     26 bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd
     27 kopen bij meer dan &eacute;&eacute;n hardwareverkoper&mdash;hoewel de
     28 systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons
     29 nog volledig succes te hebben?</p>
     30 
     31 <p>
     32 Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale
     33 traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van
     34 gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows,
     35 commerci&euml;le websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de
     36 iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte
     37 termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg
     38 kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows,
     39 dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren
     40 gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te
     41 onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend
     42 zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te
     43 gebruiken.</p>
     44 
     45 <p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en
     46 universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt
     47 contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer
     48 blijken te werken.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat
     52 Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren
     53 een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op
     54 te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat
     55 zien: &ldquo;Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan
     56 GNU/Linux.&rdquo; Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven
     57 om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat
     58 alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale
     62 luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de
     63 druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je
     64 het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en
     65 lossen het op door er niet aan mee te doen.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste
     69 GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de
     70 ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op
     71 basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt
     72 hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij
     73 onderdeel worden van die traagheid.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije
     77 software en vrijheid&mdash;niet alleen over de praktische voordelen die
     78 open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze
     79 moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang
     80 boeken.</p>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
     90 <div id="footer">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
     95 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
     96 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
     97 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99 <p>
    100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    101         replace it with the translation of these two:
    102 
    103         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    104         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    105         Please send your comments and general suggestions in this regard
    106         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    107 
    108         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    109 
    110         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    111         our web pages, see <a
    112         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    113         README</a>. -->
    114 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    115 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    116 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    117 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    118 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    119 website.</p>
    120 </div>
    121 
    122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    123      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    124      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    125      without talking with the webmasters or licensing team first.
    126      Please make sure the copyright date is consistent with the
    127      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    128      document was modified, or published.
    129      
    130      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    131      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    132      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    133      year, i.e., a year in which the document was published (including
    134      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    135      
    136      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    137      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    138 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
    139 
    140 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
    141 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
    142 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
    143 
    144 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    145 <div class="translators-credits">
    146 
    147 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    148 <strong>Vertaling:</strong> <a
    149 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div>
    150 
    151 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    152 Bijgewerkt:
    153 
    154 $Date: 2021/05/31 09:06:20 $
    155 
    156 <!-- timestamp end -->
    157 </p>
    158 </div>
    159 </div>
    160 </body>
    161 </html>