social-inertia.html (7218B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.nl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.nl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.nl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software 13 Foundation</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" --> 18 <h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2> 19 20 <p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard 21 Stallman</strong></a></p> 22 23 <p> 24 Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het 25 mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel 26 bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorgeïnstalleerd 27 kopen bij meer dan één hardwareverkoper—hoewel de 28 systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons 29 nog volledig succes te hebben?</p> 30 31 <p> 32 Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale 33 traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van 34 gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows, 35 commerciële websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de 36 iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte 37 termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg 38 kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows, 39 dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren 40 gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te 41 onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend 42 zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te 43 gebruiken.</p> 44 45 <p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en 46 universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt 47 contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer 48 blijken te werken.</p> 49 50 <p> 51 Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat 52 Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren 53 een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op 54 te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat 55 zien: “Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan 56 GNU/Linux.” Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven 57 om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat 58 alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p> 59 60 <p> 61 Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale 62 luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de 63 druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je 64 het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en 65 lossen het op door er niet aan mee te doen.</p> 66 67 <p> 68 Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste 69 GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de 70 ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op 71 basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt 72 hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij 73 onderdeel worden van die traagheid.</p> 74 75 <p> 76 Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije 77 software en vrijheid—niet alleen over de praktische voordelen die 78 open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze 79 moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang 80 boeken.</p> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 90 <div id="footer"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 95 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 96 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 97 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 98 99 <p> 100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 101 replace it with the translation of these two: 102 103 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 104 translations. However, we are not exempt from imperfection. 105 Please send your comments and general suggestions in this regard 106 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 107 108 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 109 110 <p>For information on coordinating and submitting translations of 111 our web pages, see <a 112 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 113 README</a>. --> 114 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 115 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 116 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 117 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 118 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 119 website.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p> 139 140 <p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" 141 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative 142 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> 143 144 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 145 <div class="translators-credits"> 146 147 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 148 <strong>Vertaling:</strong> <a 149 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div> 150 151 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 152 Bijgewerkt: 153 154 $Date: 2021/05/31 09:06:20 $ 155 156 <!-- timestamp end --> 157 </p> 158 </div> 159 </div> 160 </body> 161 </html>