push-copyright-aside.html (11805B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws copyright" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>De wetenschap moet “het auteursrecht terzijde schuiven” - 11 GNU-project - Free Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>De wetenschap moet het auteursrecht terzijde schuiven</h2> 20 21 <address class="byline">door Richard Stallman</address> 22 23 <div class="introduction"> 24 <p><em>Veel aangedragen argumenten waarom softwarevrijheid universeel zou 25 moeten zijn, gelden vaak ook op bepaalde manieren voor andere vormen van 26 expressie. Dit artikel past de principes van softwarevrijheid toe op de 27 literatuur. Over het algemeen staan zulke kwesties loodrecht op 28 softwarevrijheid. We nemen het hier op omdat mensen die geïnteresseerd 29 zijn in Vrije Software vaak ook willen weten of deze principes op andere 30 gebieden kunnen worden toegepast.</em></p> 31 </div> 32 33 <p>Het is een onbetwiste waarheid dat wetenschappelijke literatuur er is om 34 wetenschappelijke kennis te verspreiden en dat wetenschappelijke 35 tijdschriften er zijn om dit te bewerkstelligen. Daaruit volgt dat 36 bepalingen die er eventueel zijn over hoe wetenschappelijke literatuur te 37 gebruiken er zijn om juist dat doel te bereiken.</p> 38 39 <p>De bepalingen die we nu hebben, het auteursrecht, werden vastgesteld in de 40 tijd van de drukpers met zijn centrale aanpak van massaal kopiëren. In 41 deze gedrukte omgeving beperkten de bepalingen van het auteursrecht alleen 42 de uitgevers van de artikelen — door te vereisen dat zij toestemming 43 kregen voordat ze een artikel mochten publiceren — en potentiële 44 plegers van plagiaat. Dit hielp tijdschriften met het verspreiden van kennis 45 zonder daarvoor de wetenschappers of de studenten lastig te hoeven vallen, 46 als auteurs of als lezers van de artikelen. Deze regels waren geknipt voor 47 dat systeem.</p> 48 49 <p>De moderne technologie voor wetenschappelijk publiceren is het WereldWijde 50 Web. Welke bepalingen zouden nu het beste de verspreiding van 51 wetenschappelijke artikelen en kennis over het web waarborgen? Artikelen 52 zouden moeten worden verspreid in een openbaar formaat wat voor iedereen 53 toegankelijk is. En iedereen zou het recht moeten hebben deze artikelen in 54 een “mirror” onder te brengen, wat betekent de artikelen 55 letterlijk, met bronvermelding overnemen en publiceren op een andere site.</p> 56 57 <p>Deze bepalingen zouden van toepassing moeten zijn op toekomstige en 58 bestaande artikelen wanneer deze in elektronische versie uit worden 59 gebracht. Maar het is niet nodig het huidige auteursrechtensysteem te 60 veranderen, want dat gaat tenslotte over papieren publicaties en is hier 61 niet van toepassing.</p> 62 63 <p>Helaas lijkt het erop dat niet iedereen het eens is met de onbetwiste 64 waarheid aan het begin van dit artikel. Veel uitgevers lijken te denken dat 65 het doel van wetenschappelijke tijdschriften is om artikelen te publiceren 66 zodat zij abonnementen kunnen verkopen aan wetenschappers en studenten. Dit 67 noemt men ook wel “het verwarren van doel en middelen”.</p> 68 69 <p>Hun benadering is om zelfs het lezen van wetenschappelijke artikelen in te 70 perken en alleen diegenen te laten lezen die ervoor betalen. Ze gebruiken 71 hiervoor het auteursrecht, dat ondanks de gebleken ongeschiktheid hiervan in 72 de omgeving van computernetwerken, als excuus om wetenschappers ervan te 73 weerhouden nieuwe bepalingen op te stellen.</p> 74 75 <p>In het belang van wetenschappelijke vooruitgang en de toekomst van de 76 mensheid moeten we deze benadering principieel afwijzen — niet alleen 77 het beperkende systeem zelf maar vooral de achterliggende ideeën.</p> 78 79 <p>Uitgevers van wetenschappelijke tijdschriften beweren soms dat het 80 faciliteren van online toegang dure servers vereist en ze dus een 81 toegangsheffing moeten vragen. Dit “probleem” is een direct 82 gevolg van hun eigen “oplossing”. Geef iedereen de vrijheid om 83 een “mirror” op te zetten en bibliotheken in de hele wereld 84 zullen dit soort sites opzetten om te voorzien in die behoefte. Deze 85 decentrale oplossing zorgt ervoor dat er minder bandbreedte nodig is op het 86 netwerk en tevens voor een snellere toegang, terwijl tegelijkertijd het 87 artikel wordt beschermd tegen verlies.</p> 88 89 <p>Uitgevers beweren ook dat het in stand houden van een redactie ze dwingt 90 toegang te heffen. Laten we even aannemen dat redacteuren betaald moeten 91 worden. De kosten voor het redigeren van een doorsnee artikel liggen tussen 92 de 1 en 3 procent van de totale kosten van een onderzoek. Een dergelijk 93 klein percentage kan nauwelijks een rechtvaardiging zijn om 94 onderzoekresultaten niet te publiceren.</p> 95 96 <p>In plaats daarvan zouden de redigeerkosten verhaald kunnen worden op de 97 auteurs, die vervolgens deze kosten verhalen op de financiers van het 98 onderzoek. Deze zullen daar op hun beurt geen bezwaar tegen hebben omdat ze 99 er nu via een omweg toch al voor betalen via de abonnementen van de 100 universiteitsbibliotheken op wetenschappelijke tijdschriften die verwerkt 101 worden in de overheadkosten. Door de kosten bij de schrijvers te leggen 102 vervalt de behoefte de toegang tot onderzoeksresultaten te beperken. De 103 zeldzame auteur die niet verbonden is aan een universiteit of 104 onderzoeksinstituut en die geen financier heeft zouden we vrij moeten 105 stellen van kosten. Deze kunnen we verhalen door de kosten voor auteurs die 106 verbonden zijn aan een instituut wat te verhogen.</p> 107 108 <p>Een andere rechtvaardiging om geld te vragen voor online toegang zijn de 109 vermeende kosten om gedrukte tijdschriften om te zetten naar een online 110 versie. Dat werk moet ook gebeuren maar we zouden alternatieve wijzen van 111 bekostiging hiervoor moeten zoeken zonder de toegang te beperken. De 112 hoeveelheid werk en kosten blijven dezelfde. Maar het is tegennatuurlijk om 113 onderzoeksresultaten te digitaliseren wanneer je ze vervolgens niet ter 114 beschikking stelt.</p> 115 116 <p>De Amerikaanse grondwet stelt dat het auteursrecht er is “om de 117 vooruitgang van de wetenschap te bevorderen”. Wanneer het auteursrecht 118 de vooruitgang van de wetenschap tegenhoudt dan moet de wetenschap dit 119 auteursrecht terzijde schuiven.</p> 120 121 <hr class="column-limit" /> 122 123 <h3 class="footnote">Latere ontwikkelingen</h3> 124 125 <p>Sommige universiteiten hebben nu richtlijnen gericht tegen de macht van de 126 uitgevers. Zie bijvoorbeeld het <a 127 href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/"><i>MIT 128 Faculty Open Access Policy</i></a>. Nog krachtiger richtlijnen zijn 129 noodzakelijk want deze staat nog toe dat individuele schrijvers eruit kunnen 130 stappen (ofwel toegeven aan de uitgever).</p> 131 132 <p>De Amerikaanse regering heeft tegenwoordig de eis van “public 133 access” ofwel publieke toegang tot gesubsidieerd onderzoek. De 134 onderzoeksresultaten moeten dan op een site worden geplaatst die iedereen 135 kan bekijken. Dit is een goede maar onvoldoende ontwikkeling, het geeft nog 136 niet de vrijheid het artikel te verspreiden.</p> 137 138 <p>Merkwaardigerwijs, bevatte het de 2002 Budapest Open Access Initiative 139 (BOAI) het concept “open access” inclusief het 140 verspreidingsrecht. Deze verklaring heb ik getekend, ondanks mijn weerzin 141 tegen het woord “open”, omdat het idee goed was.</p> 142 143 <p>Het woord “open” trok echter aan het langste eind: invloedrijke 144 lobbyisten van “open access” lieten het verspreidingsrecht 145 vallen uit hun doelen. Ik steun de uitgangspunten van <a 146 href="https://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a>, maar nu 147 “open access” iets anders betekent noem ik het voortaan 148 “verspreidbare publicatie” of “free-to-mirror 149 publicatie”.</p> 150 151 <div class="infobox extra" role="complementary"> 152 <hr /> 153 <p>Dit artikel is verschenen in de <a 154 href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html"> 155 <cite>Nature WebDebates</cite></a> in 2001.</p> 156 </div> 157 </div> 158 159 <div class="translators-notes"> 160 161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 162 </div> 163 </div> 164 165 <!-- for id="content", starts in the include above --> 166 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 167 <div id="footer" role="contentinfo"> 168 <div class="unprintable"> 169 170 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 171 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 172 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 173 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 174 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 175 176 <p> 177 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 178 replace it with the translation of these two: 179 180 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 181 translations. However, we are not exempt from imperfection. 182 Please send your comments and general suggestions in this regard 183 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 184 185 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 186 187 <p>For information on coordinating and contributing translations of 188 our web pages, see <a 189 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 190 README</a>. --> 191 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 192 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 193 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 194 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 195 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 196 website.</p> 197 </div> 198 199 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 200 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 201 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 202 without talking with the webmasters or licensing team first. 203 Please make sure the copyright date is consistent with the 204 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 205 document was modified, or published. 206 207 If you wish to list earlier years, that is ok too. 208 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 209 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 210 year, i.e., a year in which the document was published (including 211 being publicly visible on the web or in a revision control system). 212 213 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 214 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 215 <p>Copyright © 2001, 2010-2012, 2021 Richard Stallman</p> 216 217 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 218 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 219 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 220 221 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 222 <div class="translators-credits"> 223 224 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 225 <strong>Vertaling:</strong> <a 226 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 227 228 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 229 Bijgewerkt: 230 231 $Date: 2021/10/04 08:33:48 $ 232 233 <!-- timestamp end --> 234 </p> 235 </div> 236 </div> 237 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 238 </body> 239 </html>