taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

netscape-npl.html (13691B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Over de Netscape Public License - GNU-project - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Over de Netscape Public License</h2>
     19 
     20 <address class="byline">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="infobox" style="font-style: italic"><p>
     23 Het <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">oorspronkelijke artikel</a>
     24 dateert van maart 1998 en gaat over een eerste proef-versie van de NPL
     25 (&ldquo;Netscape Openbare Licentie&rdquo;). Ons eerste artikel hierover was
     26 <a href= "/philosophy/netscape.html">Netscape overweegt zijn browser in
     27 vrije software te veranderen</a>.</p>
     28 </div>
     29 <hr class="thin" />
     30 
     31 <p>
     32 De Netscape Public License of NPL (Netscape Openbare Licentie) is
     33 uiteindelijk ontworpen als een licentie voor vrije software&mdash;maar het
     34 heeft drie serieuze tekortkomingen. E&eacute;ntje geeft een verkeerd
     35 filosofisch signaal af, een tweede verzwakt de positie van de vrije software
     36 gemeenschap en de derde heeft onpraktische gevolgen voor de vrije software
     37 gemeenschap. Twee van deze fouten zitten ook in de Mozilla Public
     38 License. Daarom adviseren we je de NPL of MPL niet te gebruiken voor je
     39 vrije software.</p>
     40 
     41 <h3>1. Niet alle gebruikers zijn gelijk</h3>
     42 
     43 <p>
     44 Het eerste probleem dat me opviel in de NPL was dat het geen gelijke rechten
     45 geeft aan Netscape versus de rest van de gebruikers, zoals de GNU GPL dat
     46 doet.  Onder de NPL kunnen we alleen de broncode van Netscape gebruiken
     47 zoals het omschreven staat in de NPL, maar Netscape mag op zijn beurt onze
     48 wijzigingen op wat voor manier dan ook gebruiken&mdash;zelfs in private
     49 versies van de software.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Het probleem is subtiel want dit maakt het programma niet onvrij. Het belet
     53 ons niet het programma weer te kopi&euml;ren of te veranderen; het beperkt
     54 ons niet in onze vrijheid. Puur pragmatisch bekeken is er dus niets aan de
     55 hand.</p>
     56 
     57 <p>
     58 Het probleem zit meer in wat dit uitdraagt. Het is in tegenspraak met het
     59 idee van samenwerking op gelijke voet waarop onze gemeenschap stoelt. Het
     60 straalt uit dat werken aan een vrij programma ook bijdragen aan een privaat
     61 product is.  Degenen die dit accepteren zullen er door worden be&iuml;nvloed
     62 en dit zal de gemeenschap niet ten goede komen.</p>
     63 
     64 <p>
     65 Een voorgestelde oplossing is om hier een tijdslimiet aan te stellen&mdash;
     66 bijvoorbeeld drie tot vijf jaar. Dat zou een grote verbetering zijn omdat
     67 door een dergelijke limiet de negatieve associatie wordt weggenomen.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Het praktische effect hiervan wordt nog eens teniet gedaan door een ander
     71 nadeel van de NPL: het is niet ontworpen met complete copyleft
     72 (&ldquo;auteursplicht&rdquo;).  Oftewel, de licentie doet niet erg zijn best
     73 om te garanderen dat veranderingen van gebruikers &oacute;&oacute;k
     74 beschikbaar komen als vrije software.</p>
     75 
     76 <p>
     77 De MPL (Mozilla Public License) heeft dit probleem <em>niet</em>. Dat is het
     78 belangrijkste verschil tussen de MPL en de NPL.</p>
     79 
     80 <h3>2. Geen auteursplicht</h3>
     81 
     82 <p>
     83 De NPL ziet eruit als auteursplichtig; het zegt dat alle veranderingen van
     84 gebruikers weer onder de NPL uitgebracht dienen te worden. Maar dit slaat
     85 alleen op veranderingen van bestaande code&mdash;niet op toegevoegde
     86 subroutines wanneer die in een apart bestand staan. Praktisch gesproken
     87 betekent dit dat het eenvoudig is om private veranderingen door te voeren
     88 wanneer je dat wilt: zet gewoon al je broncode in een apart bestand en noem
     89 dit een &ldquo;Larger Work&rdquo; (significant werk). Alleen de aanroepen
     90 van de subroutine moeten vrij worden gegeven onder de NPL en die hebben
     91 weinig zin wanneer die routines niet mee worden geleverd.</p>
     92 
     93 <p>
     94 Het ontbreken van echte auteursplicht is geen ramp; het maakt de software
     95 niet onvrij. De X.org distributievoorwaarden bijvoorbeeld hebben het in het
     96 geheel niet over auteursplicht, maar het is toch vrije software. BSD is ook
     97 niet-auteursplichtige vrije software (hoewel de oudere BSD voorwaarden
     98 andere <a href="/licenses/bsd.html">serieuze problemen</a> hebben die geen
     99 navolging verdienen&mdash;als je vrije software uit wilt brengen zonder
    100 auteursplicht, gebruik dan de X.org voorwaarden). Software onder de NPL is
    101 ook <a href="/philosophy/categories.html">vrije software</a> zonder
    102 auteursplicht en dit feit alleen maakt de NPL niet slechter dan andere vrije
    103 software zonder auteursplicht.</p>
    104 
    105 <p>
    106 Hoewel het geen ramp is, is het toch een nadeel. En omdat de NPL op
    107 auteursplicht lijkt , kan dit sommige gebruikers verwarren die de NPL
    108 vervolgens toch gebruiken in de veronderstelling dat ze de voordelen van de
    109 auteursplicht hebben terwijl dat in werkelijkheid niet zo is. Om dit effect
    110 te bestrijden zullen we hard moeten werken om mensen het subtiele verschil
    111 duidelijk te maken.</p>
    112 
    113 <h3>3. Niet uitwisselbaar met de GPL</h3>
    114 
    115 <p>
    116 Praktisch gesproken is het grootste probleem van de NPL dat het niet
    117 uitwisselbaar is met de GNU GPL. Het is niet mogelijk om broncode onder de
    118 NPL te combineren met code onder de GNU GPL in &eacute;&eacute;n programma,
    119 zelfs niet door ze te koppelen via aparte object-bestanden of
    120 programmabibliotheken; maakt niet uit hoe dit wordt gedaan, het overtreedt
    121 de ene of de andere licentie.</p>
    122 
    123 <p>
    124 Het conflict is aanwezig doordat de GPL zeer serieus omgaat met
    125 auteursplicht: het is dusdanig ontworpen dat het garandeert dat alle
    126 wijzigingen en uitbreidingen van een vrij programma ook vrij zullen zijn. Er
    127 zit dus geen maas in de wet die het toelaat dat je veranderingen privaat
    128 kunt maken door het in een apart bestand op te nemen. Om dit gat te dichten
    129 heeft de GPL een voorwaarde die niet toestaat dat een auteursplichtig
    130 programma gekoppeld wordt met code die andere beperkingen of voorwaarden
    131 heeft&mdash;zoals de NPL.</p>
    132 
    133 <p>
    134 Niet uitwisselbaar zijn met de GPL betekent nog niet dat een programma
    135 onvrij is; het werpt geen fundamentele morele bezwaren op. Het kan echter
    136 een serieus probleem worden voor de vrije software gemeenschap wanneer alle
    137 beschikbare code wordt gescheiden door twee licenties die je niet kunt
    138 combineren. Praktisch gesproken kan dat een groot probleem zijn.</p>
    139 
    140 <p>
    141 Het oplossen door de GPL te wijzigen is een mogelijkheid, maar dat betekent
    142 afscheid nemen van de auteursplicht&mdash;wat meer kwaad dan goed zal
    143 doen. Het is ook mogelijk het probleem op te lossen door een kleine
    144 wijziging in de NPL (zie hieronder voor een specifieke manier om dit te
    145 doen).</p>
    146 
    147 <h3>4. Over namen</h3>
    148 <p>
    149 NPL staat voor Netscape Public License maar GPL staat niet voor GNU Public
    150 License. De volledige naam van de licentie is de GNU General Public License,
    151 afgekort tot GNU GPL. Soms laten mensen het woord &ldquo;GNU&rdquo; weg en
    152 schrijven alleen GPL.</p>
    153 
    154 <p>
    155 (Dit is geen probleem maar gewoon een feit dat je zou moeten weten).</p>
    156 
    157 <h3>Conclusie</h3>
    158 
    159 <p>
    160 Aangezien het derde probleem het ergst is hoop ik dat mensen vriendelijk
    161 doch dringend Netscape willen wijzen op het belang van een oplossing
    162 hiervoor. Er is een oplossing bij de hand; ze hoeven alleen te beslissen hem
    163 toe te passen.</p>
    164 
    165 <p>
    166 Hier een mogelijke manier om het koppelen van code onder de NPL met dat van
    167 code onder de GPL mogelijk te maken. Hiervoor hoeven alleen de volgende
    168 paragrafen aan de NPL toe te worden gevoegd (noot van de vertaler: de
    169 volgende twee paragrafen zijn vertaald uit het Amerikaans en een benadering
    170 van wat er zou moeten staan. Ze hebben geen juridische waarde):</p>
    171 
    172 <pre>
    173 A.1. Je mag een &ldquo;Covered Work&rdquo; verspreiden onder de voorwaarden van
    174      de GNU General Public LIcense, versie 2 of hoger, zoals gepubliceerd door
    175      de Free Software Foundation, wanneer het onderdeel wordt van een
    176      &ldquo;Larger Work&rdquo; dat als geheel wordt gedistribueerd onder de
    177      voorwaarden van diezelfde GNU General Public License.
    178 
    179 A.2. Wanneer je een kopie hebt ontvangen van een &ldquo;Larger Work&rdquo; onder
    180      de voorwaarden van de GNU General Public License van willekeurig welke
    181      versie en je maakt wijzigingen in delen daarvan die onder de NPL vallen,
    182      dan heb je de keus om deze delen alsnog onder te brengen in de GNU General
    183      Public License met de betreffende versie waaronder je het
    184      &ldquo;Larger Work&rdquo; hebt verkregen.
    185 
    186 </pre>
    187 <p>
    188 Dit staat mensen toe om code onder de NPL te combineren met code onder de
    189 GPL en de combinatie te distribueren onder de voorwaarden van de GNU GPL.</p>
    190 
    191 <p>
    192 Het geeft mensen toestemming om wijzigingen van dergelijke combinaties uit
    193 te brengen onder de voorwaarden van de GNU GPL&mdash;maar de eenvoudigste
    194 manier van uitbrengen is onder de NPL.</p>
    195 
    196 <p>
    197 Wanneer mensen A.2 gaan gebruiken zullen hun wijzigingen alleen onder de GNU
    198 GPL voorwaarden worden uitgebracht; waardoor deze wijzigingen niet
    199 beschikbaar zijn voor Netscape om toe te passen in hun private versies. Het
    200 is logisch als Netscape dit niet zou kunnen waarderen.</p>
    201 
    202 <p>
    203 Echter, de NPL geeft private software ontwikkelaars alle gelegenheid hun
    204 veranderingen onbruikbaar te maken voor Netscape&mdash;door de broncode in
    205 aparte bestanden te zetten en de combinatie te betitelen als Larger
    206 Work. Dit is zelfs makkelijker voor ze dan dat A.2 is voor GPL gebruikers.</p>
    207 
    208 <p>
    209 Wanneer Netscape denkt te kunnen leven met de sores van (feitelijk) private
    210 wijzigingen, dan is het nog minder moeite te leven met wijzigingen onder de
    211 GPL.  Wanneer Netscape er van overtuigd is dat de private software
    212 gemeenschap om praktische redenen geneigd zal zijn zijn wijzigingen terug te
    213 geven aan Netscape, zonder dwang, dan zou dezelfde redenering op moeten gaan
    214 voor de wereld van de vrije software. Netscape zou in moeten zien dat deze
    215 wijziging een acceptabele is en hem toe moeten passen om zo te voorkomen dat
    216 ze de vrije software ontwikkelaars met een serieus dilemma opzadelen.</p>
    217 </div>
    218 
    219 <div class="translators-notes">
    220 
    221 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    222  </div>
    223 </div>
    224 
    225 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    226 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
    227 <div id="footer" role="contentinfo">
    228 <div class="unprintable">
    229 
    230 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
    231 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
    232 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
    233 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
    234 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    235 
    236 <p>
    237 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    238         replace it with the translation of these two:
    239 
    240         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    241         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    242         Please send your comments and general suggestions in this regard
    243         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    244 
    245         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    246 
    247         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    248         our web pages, see <a
    249         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    250         README</a>. -->
    251 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    252 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    253 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    254 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    255 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    256 website.</p>
    257 </div>
    258 
    259 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    260      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    261      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    262      without talking with the webmasters or licensing team first.
    263      Please make sure the copyright date is consistent with the
    264      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    265      document was modified, or published.
    266      
    267      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    268      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    269      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    270      year, i.e., a year in which the document was published (including
    271      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    272      
    273      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    274      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    275 <p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    276 
    277 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    278 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    279 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    280 
    281 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    282 <div class="translators-credits">
    283 
    284 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    285 <strong>Vertaling:</strong> <a
    286 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
    287 
    288 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    289 Bijgewerkt:
    290 
    291 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $
    292 
    293 <!-- timestamp end -->
    294 </p>
    295 </div>
    296 </div>
    297 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    298 </body>
    299 </html>