microsoft-new-monopoly.html (11635B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Het nieuwe monopolie van Microsoft - GNU-project - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Het nieuwe monopolie van Microsoft</h2> 19 20 <address class="byline">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <div class="infobox" style="font-style: italic"> 23 <p>Dit artikel verscheen in Juli 2005. Microsoft veranderede hun richtlijnen 24 in 2006, dus de hieronder beschreven richtlijnen en onze kritiek daarop zijn 25 alleen van historisch belang. Het probleem is daarmee echter niet verdwenen: 26 <a 27 href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"> 28 De listig opgestelde nieuwe richtlijn van Microsoft geeft niemand het recht 29 om OOXML daadwerkelijk te implementeren.</a> 30 </p> 31 </div> 32 <hr class="thin" /> 33 34 <p>Europese wetgevers die software patenten voorstaan beweren vaak dat deze 35 geen invloed hebben op vrije software (of “open bron”). De 36 advocaten van Microsoft zijn vastbesloten hun ongelijk te bewijzen.</p> 37 38 <p>Documenten die gelekt zijn in 1998 vertellen dat Microsoft het vrije 39 besturingssysteem GNU/Linux (hierin vermeld als “Linux”) als 40 grootste concurrent beschouwen van Windows, en verhalen van het toepassen 41 van patenten en geheime bestandsformaten om ons te bestrijden.</p> 42 43 <p>Omdat Microsoft zoveel macht in de markt heeft kan het vaak standaarden 44 opdringen. Het hoeft alleen een triviaal idee te patenteren, daaromheen een 45 bestandsformaat te ontwerpen, of een programmeertaal of communicatie 46 protocol en het vervolgens op te dringen aan gebruikers. Op dat moment 47 zullen wij in de vrije software gemeenschap geblokkeerd zijn om gebruikers 48 de software te geven die zij willen; ze zullen ingesloten zijn door 49 Microsoft en wij zullen buitengesloten zijn om hen te helpen.</p> 50 <p>Eerder probeerde Microsoft zijn gepatenteerde methode voor het blokkeren van 51 spam geaccepteerd te krijgen als Internet standaard, zodat vrije software 52 buitengesloten was van het verwerken van email. Het betreffende 53 standaardisatie comité verwierp het voorstel maar Microsoft reageerde 54 daarop door te proberen het aan grote <abbr title="Internet service 55 provider">ISP</abbr>s te verkopen opdat de methode toch gebruikt zou worden.</p> 56 57 <p>Nu is Microsoft iets soortgelijks aan het proberen met Word bestanden.</p> 58 59 <p>Een aantal jaar geleden stopte Microsoft met zijn gedocumenteerde formaat 60 voor het opslaan van documenten en ging over op een geheim formaat. 61 Ontwikkelaars van tekstverwerkers in vrije software echter, zoals Abiword en 62 OpenOffice.org, onderzochten jarenlang vlijtig het formaat en nu kunnen ze 63 de meeste Word bestanden wel lezen. Maar Microsoft is daarmee nog niet 64 verslagen.</p> 65 66 <p>De volgende versie van Microsoft Word zal formaten gebruiken waarvan 67 Microsoft beweert dat er patenten op rusten. Microsoft biedt verder een 68 gratis licentie hierop aan voor bepaalde beperkte toepassingen maar dit is 69 dusdanig beperkt dat het geen vrije software toelaat. Hier is <a 70 href="https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/gg463420(v=msdn.10)">de 71 licentie</a>.</p> 72 73 <p>Vrije software wordt gedefinieerd als software die vier fundamentele 74 vrijheden in ere houdt: (0) de vrijheid om software te gebruiken op wat voor 75 manier dan ook. (1) de vrijheid om de broncode te bestuderen en wijzigen 76 naar wat jij wil, (2) de vrijheid om kopiëen te maken en te 77 verspreiden, en (3) de vrijheid om gewijzigde versies uit te 78 brengen. Alleen programmeurs kunnen direct gebruik maken van vrijheden 1 en 79 3, maar alle gebruikers kunnen vrijheden 0 en 2 uitoefenen, en alle 80 gebruikers kunnen direct profiteren van de wijzigingen die programmeurs 81 maken en uitbrengen.</p> 82 83 <p>Het uitbrengen van een toepassing onder de Microsoft patent-licentie geeft 84 voorwaarden die de meeste wijzigingen van de software uitsluiten. Omdat 85 vrijheid 3 niet aanwezig is, de vrijheid om gewijzigde versies uit te 86 brengen, zal het geen vrije software zijn (ik geloof dat het ook geen 87 “open bron” kan zijn omdat die definitie er op lijkt maar niet 88 helemaal. En ik kan hier niet spreken voor de voorstanders van open bron).</p> 89 90 <p>De Microsoft licentie vereist ook de opname van een specifieke 91 paragraaf. Deze bepaling zou een programma nog niet diskwalificeren als 92 vrije software. Het is gebruikelijk bij vrije software om 93 licentie-mededelingen op te nemen die niet veranderd mogen worden en deze 94 paragraaf zou hierin opgenomen kunnen worden. De paragraaf zelf is 95 bevooroordeeld en verwarrend omdat het het begrip “intellectueel 96 eigendom” bevat, maar men hoeft de paragraaf niet als waarheid of 97 betekenisvol te presenteren—alleen maar op te nemen. De ontwikkelaar 98 zou er bijvoorbeeld het volgende voor kunnen zetten: “de volgende 99 misleidende paragraaf wordt ons door Microsoft opgedrongen; hou er rekening 100 mee dat het propaganda is. Zie <a href= "/philosophy/not-ipr.html">het 101 artikel van Richard Stallman over “intellectueel eigendom”</a> 102 voor uitleg.”</p> 103 104 <p>De eis echter om een bepaalde paragraaf op te nemen is zeer sluw want 105 eenieder die dit doet is impliciet akkoord gegaan met de beperkingen die het 106 Microsoft patent vereist en heeft ze toegepast. Het resulterende programma 107 is duidelijk geen vrije software.</p> 108 109 <p>Een aantal vrije software licenties, zoals de populaire GNU General Public 110 License (Algemene Openbare Licentie), verbieden het uitbrengen van 111 wijzigingen aan het programma als die wijzigingen niet zelf ook vrij zijn 112 (we noemen dit de vrijheid of sterven clausule omdat het veiligstelt dat een 113 programma vrij blijft of afsterft). Het toepassen van de licentie van 114 Microsoft op een GNU GPL programma zou een overtreding zijn van die 115 licentie; het zou illegaal zijn. Vele andere vrije software licenties staan 116 niet-vrije wijzigingen toe. Het zou dan wel legaal zijn een dergelijk 117 programma onder de licentie van Microsoft uit te brengen. Maar die 118 gewijzigde versie, met de gewijzigde licentie, zou geen vrije software meer 119 zijn.</p> 120 121 <p>Het patent van Microsoft op het nieuwe formaat van Word is een Amerikaans 122 patent. Het heeft geen betrekking op Europese gebruikers; Europeanen kunnen 123 vrijelijk ieder programma gebruiken wat dit formaat kan lezen. Europeanen 124 die op dit moment software gebruiken of ontwikkelen hebben dus een voordeel 125 ten opzichte van Amerikanen: Amerikanen kunnen voor de rechter worden 126 gesleept voor het schenden van patentrecht maar Europeanen in Europa 127 niet. Europeanen kunnen Amerikaanse patenten bemachtigen en Amerikanen voor 128 de rechter slepen maar Amerikanen kunnen geen patenten in Europa bemachtigen 129 wanneer Europa dit niet toestaat. 130 </p> 131 132 <p>Dit alles zal veranderen wanneer het Europese parlement softwarepatenten zal 133 goedkeuren. Microsoft zal slechts één van de duizenden 134 buitenlandse patenthouders zijn die hun patenten ook in Europa zullen 135 registreren om zo te kunnen procederen tegen softwareontwikkelaars en 136 computergebruikers. Van de ongeveer 50.000 vermeende ongeldige 137 software-patenten die zijn geregistreerd bij het Europese patentenbureau, is 138 80 procent niet in Europese handen. Het Europese parlement zou ervoor moeten 139 kiezen deze patenten niet toe te laten om zo Europa veilig te stellen.</p> 140 141 <p> 142 [2009 nota bene]: het EU voorstel om software patenten toe te staan werd 143 afgewezen maar het europesche patentbureau gaat door met het uigeven ervan 144 en sommige landen erkennen ze ook. Zie <a href="https://ffii.org"> 145 ffii.org</a> voor verdere informatie over deelname aan de campagne tegen 146 software patenten in europa. 147 </p> 148 </div> 149 150 <div class="translators-notes"> 151 152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 153 </div> 154 </div> 155 156 <!-- for id="content", starts in the include above --> 157 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 158 <div id="footer" role="contentinfo"> 159 <div class="unprintable"> 160 161 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 162 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 163 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 164 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 165 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 166 167 <p> 168 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 169 replace it with the translation of these two: 170 171 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 172 translations. However, we are not exempt from imperfection. 173 Please send your comments and general suggestions in this regard 174 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 175 176 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 177 178 <p>For information on coordinating and contributing translations of 179 our web pages, see <a 180 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 181 README</a>. --> 182 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 183 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 184 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 185 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 186 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 187 website.</p> 188 </div> 189 190 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 191 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 192 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 193 without talking with the webmasters or licensing team first. 194 Please make sure the copyright date is consistent with the 195 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 196 document was modified, or published. 197 198 If you wish to list earlier years, that is ok too. 199 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 200 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 201 year, i.e., a year in which the document was published (including 202 being publicly visible on the web or in a revision control system). 203 204 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 205 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 206 <p>Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2021 Richard Stallman</p> 207 208 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 209 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 210 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 211 212 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 213 <div class="translators-credits"> 214 215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 216 <strong>Vertaling:</strong> <a 217 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 218 219 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 220 Bijgewerkt: 221 222 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $ 223 224 <!-- timestamp end --> 225 </p> 226 </div> 227 </div> 228 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 229 </body> 230 </html>