imperfection-isnt-oppression.html (7558B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs practice" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking - GNU-project - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking</h2> 20 21 <address class="byline">door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 22 23 <p>Als een vrij programma niet alle functionaliteiten bevat die gebruikers 24 zouden willen hebben is dat jammer; we moedigen mensen aan om toe te voegen 25 wat nu nog mist. Sommigen gaan nog verder en beweren dat een programma geen 26 vrije software is als het bepaalde functionaliteit mist—dat het 27 gebruikers vrijheid 0 ontzegt (de vrijheid om het programma uit te voeren 28 zoals jij wenst) of situaties waarvoor het programma niet is gemaakt. Dit 29 argument is misplaatst omdat het is gebaseerd op het relateren van 30 bekwaamheid met vrijheid, en onvolledigheid met onderdrukking.</p> 31 32 <p>Elk programma heeft onvermijdelijk bepaalde functionaliteiten en ontbeert 33 andere die wellicht gewenst zijn. Er zijn bepaalde taken die het programma 34 kan doen, en andere die het niet kan doen zonder extra werk. Dat is de aard 35 van software.</p> 36 37 <p>Als een bepaalde functionaliteit mist kan dat betekenen dat sommige 38 gebruikers het programma totaal onbruikbaar vinden. Als je bijvoorbeeld 39 alleen grafische interfaces snapt, zou een commandolijn-programma wel eens 40 onmogelijk te gebruiken kunnen zijn. Als je het scherm niet kunt zien, kan 41 een programma zonder schermlezer onmogelijk te gebruiken zijn voor jou. Als 42 je alleen Grieks spreekt is een programma met menu's en berichten in het 43 Engels wellicht onmogelijk te gebruiken voor jou. Als jouw programma's zijn 44 geschreven in Ada, is het voor jou niet mogelijk om een C-compiler te 45 gebruiken. Om je deze hindernissen zelf te laten overbruggen is te veel 46 gevraagd. Vrije software zou echt de functionaliteit moeten bieden die je 47 nodig hebt.</p> 48 49 <p>Vrije software zou het echt moeten leveren, maar de afwezigheid van een 50 bepaalde functie zorgt er niet voor dat een programma niet-vrij is, omdat 51 het onvolledig is, geen onderdrukking.</p> 52 53 <p>Een programma niet-vrij maken is een onrecht dat gepleegd wordt door de 54 ontwikkelaar, die de gebruikers vrijheid ontzegt. De ontwikkelaar verdient 55 hiervoor afkeuring. Het is belangrijk om die ontwikkelaar te berispen, omdat 56 niemand anders die onrechtvaardigheid ongedaan kan maken zolang de 57 ontwikkelaar ermee door gaat. We kunnen de slachtoffers redden door een 58 vrije vervanging te ontwikkelen, en we doen dit, maar we kunnen het 59 niet-vrije programma niet vrij maken.</p> 60 61 <p>Je doet niets verkeerd door een vrij programma te ontwikkelen zonder daarbij 62 een belangrijke functie toe te voegen. Je doet iets goeds maar wellicht niet 63 al het goede dat mensen nodig hebben. Niemand verdient afkeuring vanwege het 64 niet ontwikkelen van die bepaalde functionaliteit, omdat elk bekwaam persoon 65 het zou kunnen doen. Het zou ondankbaar en nutteloos zijn om de auteurs van 66 het vrije programma eens fijntjes te laten weten dat ze niet wat extra werk 67 hebben gedaan.</p> 68 69 <p>Wat we wel kunnen doen is vermelden dat het afmaken van de taak wat extra 70 werk vereist. Dat is constructief, omdat het ons helpt om iemand te 71 overtuigen dat werk te doen.</p> 72 73 <p>Als je denkt dat een bepaalde uitbreiding van een vrij programma belangrijk 74 is, maak dat dan op respectvolle manier duidelijk aan diegenen die aan het 75 programma bijdragen. Bekritiseer alsjeblieft niet de mensen die nuttige code 76 hebben bijgedragen. Je kunt de ontwikkelaars van het programma vragen om hun 77 aandacht te richten op de missende functie als zij tijd hebben voor meer 78 werk. Je kunt je hulp aan hen aanbieden. </p> 79 </div> 80 81 <div class="translators-notes"> 82 83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 84 </div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 89 <div id="footer" role="contentinfo"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 93 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 94 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 95 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 96 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 97 98 <p> 99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 100 replace it with the translation of these two: 101 102 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 103 translations. However, we are not exempt from imperfection. 104 Please send your comments and general suggestions in this regard 105 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 106 107 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 108 109 <p>For information on coordinating and contributing translations of 110 our web pages, see <a 111 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 112 README</a>. --> 113 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 114 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 115 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 116 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 117 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 118 website.</p> 119 </div> 120 121 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 122 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 123 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 124 without talking with the webmasters or licensing team first. 125 Please make sure the copyright date is consistent with the 126 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 127 document was modified, or published. 128 129 If you wish to list earlier years, that is ok too. 130 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 131 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 132 year, i.e., a year in which the document was published (including 133 being publicly visible on the web or in a revision control system). 134 135 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 136 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 137 <p>Copyright © 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 138 139 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 140 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 141 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 142 143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 144 <div class="translators-credits"> 145 146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 147 </div> 148 149 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 150 Bijgewerkt: 151 152 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $ 153 154 <!-- timestamp end --> 155 </p> 156 </div> 157 </div> 158 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 159 </body> 160 </html>