gnu.html (7710B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu.nl.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.nl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.nl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation</title> 13 14 <style type="text/css" media="print,screen"> 15 <!-- 16 #dynamic-duo { display: none; } 17 @media (min-width: 48em) { 18 #dynamic-duo { 19 display: block; 20 float: right; 21 width: 20em; 22 max-width: 40%; 23 text-align: center; 24 padding: .9em; 25 margin: .3em 0 1em 1.5em; 26 background: #f9f9f9; 27 border: .3em solid #acc890; 28 } 29 #dynamic-duo p strong { 30 font-size: 1.3em; 31 } 32 #dynamic-duo img { width: 100%; } 33 } 34 --> 35 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> 36 <!-- 37 @media (min-width: 48em) { 38 #dynamic-duo { 39 float: left; 40 margin: .3em 1.5em 1em 0; 41 } 42 } --> 43 <!--#endif --> 44 45 46 47 48 </style> 49 50 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> 51 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 52 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" --> 53 <h2>Het GNU-besturingssysteem</h2> 54 55 <div id="dynamic-duo"> 56 <p><strong>Distributies downloaden</strong></p> 57 <p><a href="/distros/free-distros.html"> 58 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU en Linux" /></a></p> 59 <p><em>Wanneer je op zoek bent naar een complete systeeminstallatie, zie dan 60 onze <a href="/distros/free-distros.html">lijst van GNU/Linux-distributies 61 die geheel uit vrije software bestaan</a>.</em></p> 62 </div> 63 64 <ul> 65 <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Over het GNU-besturingssysteem</a></li> 66 <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Een historisch overzicht van GNU</a></li> 67 <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Een meer gedetailleerde geschiedenis van 68 GNU</a></li> 69 <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">De eerste aankondiging</a> van het 70 project</li> 71 <li><a href="/gnu/manifesto.html">Het GNU-manifest</a></li> 72 <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE vraaggesprek met Richard 73 Stallman</a> (1986)</li> 74 <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mijn ervaringen met Lisp en de ontwikkeling van 75 GNU Emacs</a> (door Richard Stallman)</li> 76 <li><a 77 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"> 78 Het gevecht van een man voor vrije software</a>, een artikel over Richard 79 Stallman en de vroege GNU-ontwikkeling, gepubliceerd in <cite>The New York 80 Times</cite> op 11 januari 1989. Een probleem met het artikel is dat het de 81 propagandaterm “intellectueel eigendom” gebruikt; alsof dat naar 82 iets verwijst dat samenhang heeft. De term zaait zo veel verwarring dat het 83 <a href="/philosophy/not-ipr.html">geen zin heeft</a> om te gebruiken. Het 84 artikel is ook enigszins verward over Symbolics. Wat Stallman heeft gedaan, 85 terwijl hij bij het MIT werkte, was het schrijven van verbeteringen bij 86 vervanging, vergelijkbaar met de verbeteringen die Symbolics maakte in zijn 87 versie van het MIT Lisp Machine-systeem. </li> 88 <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 jaar vrije 89 software</a> (1999)</li> 90 </ul> 91 92 <p>Hier zijn twee berichten die Stallman schreef voor een bulletin bij Stanford 93 toen hij hier in mei 1983 verbleef. Deze berichten laten wat van zijn denken 94 zien op weg naar het lanceren van de ontwikkeling van het GNU-systeem. Ze 95 gebruiken nog niet de term “vrije software”; blijkbaar had hij 96 deze twee woorden nog niet gecombineerd.</p> 97 98 <ul> 99 <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Waarom programma's gedeeld 100 moeten worden</a> (1983)</li> 101 <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Ja, geef het weg</a> (1983)</li> 102 </ul> 103 104 105 <h3><a id="gnulinux"></a>GNU en Linux</h3> 106 107 <ul> 108 <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">De relatie tussen GNU en Linux</a></li> 109 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom het ‘Linux-systeem’ 110 GNU/Linux genoemd zou moeten worden</a></li> 111 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU-gebruikers die nog 112 nooit van GNU gehoord gebben</a></li> 113 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Veelgestelde vragen over GNU/Linux</a></li> 114 </ul> 115 116 117 <h3><a id="misc"></a>Andere GNU-gerelateerde sites</h3> 118 119 <ul> 120 <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux, GNU/Hurd en 121 Vrije Software-gebruikersgroepen</a></li> 122 </ul> 123 124 <div class="translators-notes"> 125 126 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 127 </div> 128 </div> 129 130 <!-- for id="content", starts in the include above --> 131 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 132 <div id="footer"> 133 <div class="unprintable"> 134 135 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 136 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 137 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 138 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 139 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 140 141 <p> 142 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 143 replace it with the translation of these two: 144 145 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 146 translations. However, we are not exempt from imperfection. 147 Please send your comments and general suggestions in this regard 148 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 149 150 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 151 152 <p>For information on coordinating and submitting translations of 153 our web pages, see <a 154 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 155 README</a>. --> 156 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 157 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 158 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 159 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 160 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 161 website.</p> 162 </div> 163 164 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 165 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 166 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 167 without talking with the webmasters or licensing team first. 168 Please make sure the copyright date is consistent with the 169 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 170 document was modified, or published. 171 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 178 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 179 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 180 <p>Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> 181 182 <p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license" 183 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 184 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 185 186 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 187 <div class="translators-credits"> 188 189 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 190 </div> 191 192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 193 Bijgewerkt: 194 195 $Date: 2020/05/04 23:30:27 $ 196 197 <!-- timestamp end --> 198 </p> 199 </div> 200 </div> 201 </body> 202 </html>