taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7074B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.nl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord hebben - GNU-project - Free
     13 Software Foundation</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
     18 <h2 class="c">GNU-gebruikers die nog nooit van GNU gehoord&nbsp;hebben</h2>
     19 
     20 <address class="byline c">door <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="reduced-width">
     23 <hr class="no-display" />
     24 <div class="announcement">
     25 <p>Om meer over dit onderwerp te weten te komen kun je ook de <a
     26 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux veelgestelde vragen</a> lezen, of
     27 ons artikel <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Waarom GNU/Linux?</a> en <a
     28 href= "/gnu/linux-and-gnu.html">Linux en het GNU-project</a>.
     29 </p>
     30 </div>
     31 <hr class="thin" />
     32 
     33 <div class="article">
     34 <p>De meeste mensen hebben nog nooit gehoord van GNU. Zelfs de meesten die GNU
     35 gebruiken hebben nog nooit van GNU gehoord, omdat mensen en bedrijven hen
     36 aanleren het &ldquo;Linux&rdquo; te noemen. GNU-gebruikers zeggen inderdaad
     37 vaak dat zij &ldquo;Linux draaien&rdquo;, wat te vergelijken is met praten
     38 over &ldquo;je verbrandingsmotor rijden&rdquo; of &ldquo;je versnellingsbak
     39 rijden&rdquo;.</p>
     40 
     41 <p>Desalniettemin heeft GNU bepaalde associaties die mensen ontdekken zodra ze
     42 de naam horen: GNU is verbonden met de vrijheidsidealen van de
     43 vrije-softwarebeweging. Deze associatie berust niet op toeval; de motivatie
     44 voor het ontwikkelen van GNU was het gebruiken van software in alle
     45 vrijheid.</p>
     46 
     47 <p>Iemand die voor het eerst de naam &ldquo;GNU&rdquo; in
     48 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ziet, zal niet meteen weten waar het voor staat,
     49 maar is &eacute;&eacute;n stap dichter bij het antwoord gekomen. Het verband
     50 tussen de naam GNU en ons doel van vrijheid en sociale solidariteit zit
     51 reeds in de hoofden van honderdduizenden GNU/Linux gebruikers die w&eacute;l
     52 weet hebben van GNU. Het staat op <a href="/home.html">gnu.org</a> en op
     53 Wikipedia. Het is te vinden op het web; wanneer deze mensen zoeken op GNU,
     54 zullen ze uitvinden voor welke idee&euml;n GNU staat.</p>
     55 
     56 <p>Wanneer ze het niet zoeken zouden ze deze idee&euml;n toch tegen kunnen
     57 komen. De verhalen over <a
     58 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;open
     59 bron&rdquo;</a> leiden nogal eens af van onderwerpen als de vrijheid van
     60 gebruikers, maar niet helemaal; er wordt nog steeds gediscussieerd over GNU
     61 en vrije software en daar zouden mensen mee in aanraking kunnen
     62 komen. Wanneer dat gebeurt zullen zij meer aandacht hebben voor het verhaal
     63 van GNU (over onze campagne voor vrijheid en gemeenschapszin) wanneer ze
     64 weten dat ze gebruikers zijn van het GNU-systeem.</p>
     65 
     66 <p>Verwijzen naar het systeem als &ldquo;GNU/Linux&rdquo; zal op lange termijn
     67 mensen bewust maken van de vrijheidsidealen die achter het ontwikkelen van
     68 GNU zitten. Het is ook een nuttig geheugensteuntje voor mensen binnen onze
     69 gemeenschap die de idealen kennen, in een wereld waar vrije software alleen
     70 op zijn praktische merites (en dus amoreel) wordt beoordeeld. Wanneer we je
     71 vragen het systeem &ldquo;GNU/Linux&rdquo; te noemen, doen we dit om een
     72 bewustwording op gang te brengen over de idealen van vrije software.</p>
     73 </div>
     74 </div>
     75 
     76 <div class="translators-notes">
     77 
     78 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     79  </div>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     83 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
     84 <div id="footer" role="contentinfo">
     85 <div class="unprintable">
     86 
     87 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
     88 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
     89 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
     90 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
     91 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    109 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    110 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    111 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    112 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    113 website.</p>
    114 </div>
    115 
    116 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    117      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    118      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    119      without talking with the webmasters or licensing team first.
    120      Please make sure the copyright date is consistent with the
    121      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    122      document was modified, or published.
    123      
    124      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    125      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    126      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    127      year, i.e., a year in which the document was published (including
    128      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    129      
    130      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    131      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    132 <p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
    133 Foundation, Inc.</p>
    134 
    135 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    136 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    137 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    138 
    139 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    140 <div class="translators-credits">
    141 
    142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    143 <strong>Vertaling:</strong> <a
    144 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
    145 
    146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    147 Bijgewerkt:
    148 
    149 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    150 
    151 <!-- timestamp end -->
    152 </p>
    153 </div>
    154 </div>
    155 </body>
    156 </html>