taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fs-motives.html (7545B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software - GNU-project - Free
     11 Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>Maak niet de fout te denken dat alle softwareontwikkeling één enkele
     23 drijfveer heeft. Hier zijn enkele drijfveren waarvan we weten dat ze van
     24 belang zijn voor mensen die vrije software schrijven.
     25 </p>
     26 
     27 <dl>
     28 <dt>Voor de lol</dt>
     29 
     30 <dd>Voor sommige mensen, vaak de beste programmeurs, is software schrijven
     31 gewoon erg leuk, helemaal wanneer er geen baas is die zegt wat je moet doen.<br />
     32 Bijna alle ontwikkelaars van vrije software hebben dat als beweegreden.</dd>
     33 
     34 <dt>Politiek idealisme</dt>
     35 
     36 <dd>De wil bij te dragen aan een wereld van vrijheid en computergebruikers te
     37 helpen om te ontsnappen uit de macht van softwareontwikkelaars.
     38 </dd>
     39 
     40 <dt>Om bewonderd te worden</dt>
     41 
     42 <dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, zullen gebruikers je
     43 bewonderen. Dat voelt erg goed.
     44 </dd>
     45 
     46 <dt>Professionele reputatie</dt>
     47 
     48 <dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, laat dat duidelijk
     49 zien dat je een goede programmeur bent.
     50 </dd>
     51 
     52 <dt>Gemeenschap</dt>
     53 
     54 <dd>Onderdeel uitmaken van een gemeenschap door samen te werken met andere
     55 mensen in publieke vrijesoftwareprojecten is een motief voor veel
     56 programmeurs.</dd>
     57 
     58 <dt>Onderwijs</dt>
     59 
     60 <dd>Als je vrije software schrijft is, dat vaak een goede mogelijkheid om je
     61 technische en sociale vaardigheden te verbeteren. Als leraar kan je je
     62 leerlingen aanmoedigen om deel te nemen aan een bestaand
     63 vrijesoftwareproject of je kan hen indelen in een vrijesoftwareproject, wat
     64 een uitstekende leermogelijkheid kan zijn.</dd>
     65 
     66 <dt>Dankbaarheid</dt>
     67 
     68 <dd>Als je jarenlang vrije programma's van de gemeenschap hebt gebruikt en deze
     69 belangrijk zijn geweest voor je werk, ben je de ontwikkelaars dankbaar. Als
     70 je een programma schrijft dat voor veel mensen nuttig kan zijn, is dat je
     71 kans om iets terug te doen.
     72 </dd>
     73 
     74 <dt>Microsoft-haat</dt>
     75 
     76 <dd>
     77 Het is onjuist om <a href="/philosophy/microsoft.html">alleen kritiek te
     78 leveren op Microsoft</a>. Zeker, Microsoft is kwaadaardig omdat het
     79 niet-vrije software maakt. Het is zelfs vaak op diverse manieren <a
     80 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> waaronder
     81 <a href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Vele bedrijven doen deze
     82 dingen echter, en de grootste vijand van onze vrijheid is tegenwoordig <a
     83 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
     84 
     85 Desondanks hebben veel mensen een afkeer van Microsoft, en sommigen dragen
     86 bij aan vrije software op basis van dat gevoel.
     87 </dd>
     88 
     89 <dt>Geld</dt>
     90 
     91 <dd>Een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt betaald voor het ontwikkelen van
     92 vrije software, of heeft er een bedrijf omheen gebouwd.
     93 </dd>
     94 
     95 <dt>Een beter programma willen gebruiken</dt>
     96 
     97 <dd>Mensen werken vaak aan verbeteringen in programma's die zij gebruiken, om ze
     98 gemakkelijker in het gebruik te maken. (Sommige journalisten zien alleen
     99 maar dit motief, maar hun beeld van de menselijke natuur is te beperkt.)
    100 </dd>
    101 
    102 </dl>
    103 
    104 <p>Mensen zijn complex, en het komt vaak voor dat iemand meerdere motieven
    105 heeft voor een enkele handeling.</p>
    106 
    107 <p>Iedereen is anders, en er kunnen andere motieven zijn die niet in deze lijst
    108 staan. Als je andere motieven kent die hier niet staan, stuur dan een e-mail
    109 naar <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Als
    110 we denken dat die inderdaad van invloed kunnen zijn op veel ontwikkelaars,
    111 zetten we ze in de lijst.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <div class="translators-notes">
    115 
    116 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    117  </div>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    121 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
    122 <div id="footer" role="contentinfo">
    123 <div class="unprintable">
    124 
    125 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
    126 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
    127 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
    128 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
    129 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    130 
    131 <p>
    132 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    133         replace it with the translation of these two:
    134 
    135         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    136         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    137         Please send your comments and general suggestions in this regard
    138         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    139 
    140         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    141 
    142         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    143         our web pages, see <a
    144         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    145         README</a>. -->
    146 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    147 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    148 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    149 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    150 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    151 website.</p>
    152 </div>
    153 
    154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    155      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    156      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    157      without talking with the webmasters or licensing team first.
    158      Please make sure the copyright date is consistent with the
    159      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    160      document was modified, or published.
    161      
    162      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    163      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    164      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    165      year, i.e., a year in which the document was published (including
    166      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    167      
    168      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    169      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    170 <p>Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    171 
    172 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    174 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    175 
    176 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    177 <div class="translators-credits">
    178 
    179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    180 <strong>Vertaling:</strong> <a
    181 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
    182 
    183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    184 Bijgewerkt:
    185 
    186 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $
    187 
    188 <!-- timestamp end -->
    189 </p>
    190 </div>
    191 </div>
    192 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    193 </body>
    194 </html>