fs-motives.html (7545B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software - GNU-project - Free 11 Software Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software</h2> 20 <div class="thin"></div> 21 22 <p>Maak niet de fout te denken dat alle softwareontwikkeling één enkele 23 drijfveer heeft. Hier zijn enkele drijfveren waarvan we weten dat ze van 24 belang zijn voor mensen die vrije software schrijven. 25 </p> 26 27 <dl> 28 <dt>Voor de lol</dt> 29 30 <dd>Voor sommige mensen, vaak de beste programmeurs, is software schrijven 31 gewoon erg leuk, helemaal wanneer er geen baas is die zegt wat je moet doen.<br /> 32 Bijna alle ontwikkelaars van vrije software hebben dat als beweegreden.</dd> 33 34 <dt>Politiek idealisme</dt> 35 36 <dd>De wil bij te dragen aan een wereld van vrijheid en computergebruikers te 37 helpen om te ontsnappen uit de macht van softwareontwikkelaars. 38 </dd> 39 40 <dt>Om bewonderd te worden</dt> 41 42 <dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, zullen gebruikers je 43 bewonderen. Dat voelt erg goed. 44 </dd> 45 46 <dt>Professionele reputatie</dt> 47 48 <dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, laat dat duidelijk 49 zien dat je een goede programmeur bent. 50 </dd> 51 52 <dt>Gemeenschap</dt> 53 54 <dd>Onderdeel uitmaken van een gemeenschap door samen te werken met andere 55 mensen in publieke vrijesoftwareprojecten is een motief voor veel 56 programmeurs.</dd> 57 58 <dt>Onderwijs</dt> 59 60 <dd>Als je vrije software schrijft is, dat vaak een goede mogelijkheid om je 61 technische en sociale vaardigheden te verbeteren. Als leraar kan je je 62 leerlingen aanmoedigen om deel te nemen aan een bestaand 63 vrijesoftwareproject of je kan hen indelen in een vrijesoftwareproject, wat 64 een uitstekende leermogelijkheid kan zijn.</dd> 65 66 <dt>Dankbaarheid</dt> 67 68 <dd>Als je jarenlang vrije programma's van de gemeenschap hebt gebruikt en deze 69 belangrijk zijn geweest voor je werk, ben je de ontwikkelaars dankbaar. Als 70 je een programma schrijft dat voor veel mensen nuttig kan zijn, is dat je 71 kans om iets terug te doen. 72 </dd> 73 74 <dt>Microsoft-haat</dt> 75 76 <dd> 77 Het is onjuist om <a href="/philosophy/microsoft.html">alleen kritiek te 78 leveren op Microsoft</a>. Zeker, Microsoft is kwaadaardig omdat het 79 niet-vrije software maakt. Het is zelfs vaak op diverse manieren <a 80 href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> waaronder 81 <a href="https://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Vele bedrijven doen deze 82 dingen echter, en de grootste vijand van onze vrijheid is tegenwoordig <a 83 href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br /> 84 85 Desondanks hebben veel mensen een afkeer van Microsoft, en sommigen dragen 86 bij aan vrije software op basis van dat gevoel. 87 </dd> 88 89 <dt>Geld</dt> 90 91 <dd>Een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt betaald voor het ontwikkelen van 92 vrije software, of heeft er een bedrijf omheen gebouwd. 93 </dd> 94 95 <dt>Een beter programma willen gebruiken</dt> 96 97 <dd>Mensen werken vaak aan verbeteringen in programma's die zij gebruiken, om ze 98 gemakkelijker in het gebruik te maken. (Sommige journalisten zien alleen 99 maar dit motief, maar hun beeld van de menselijke natuur is te beperkt.) 100 </dd> 101 102 </dl> 103 104 <p>Mensen zijn complex, en het komt vaak voor dat iemand meerdere motieven 105 heeft voor een enkele handeling.</p> 106 107 <p>Iedereen is anders, en er kunnen andere motieven zijn die niet in deze lijst 108 staan. Als je andere motieven kent die hier niet staan, stuur dan een e-mail 109 naar <a href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Als 110 we denken dat die inderdaad van invloed kunnen zijn op veel ontwikkelaars, 111 zetten we ze in de lijst.</p> 112 </div> 113 114 <div class="translators-notes"> 115 116 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 117 </div> 118 </div> 119 120 <!-- for id="content", starts in the include above --> 121 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 122 <div id="footer" role="contentinfo"> 123 <div class="unprintable"> 124 125 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 126 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 127 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 128 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 129 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 130 131 <p> 132 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 133 replace it with the translation of these two: 134 135 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 136 translations. However, we are not exempt from imperfection. 137 Please send your comments and general suggestions in this regard 138 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 139 140 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 141 142 <p>For information on coordinating and contributing translations of 143 our web pages, see <a 144 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 145 README</a>. --> 146 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 147 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 148 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 149 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 150 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 151 website.</p> 152 </div> 153 154 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 155 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 156 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 157 without talking with the webmasters or licensing team first. 158 Please make sure the copyright date is consistent with the 159 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 160 document was modified, or published. 161 162 If you wish to list earlier years, that is ok too. 163 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 164 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 165 year, i.e., a year in which the document was published (including 166 being publicly visible on the web or in a revision control system). 167 168 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 169 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 170 <p>Copyright © 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 171 172 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 173 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 174 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 175 176 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 177 <div class="translators-credits"> 178 179 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 180 <strong>Vertaling:</strong> <a 181 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 182 183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 184 Bijgewerkt: 185 186 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $ 187 188 <!-- timestamp end --> 189 </p> 190 </div> 191 </div> 192 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 193 </body> 194 </html>