taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-software-intro.html (6813B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>De vrijesoftwarebeweging - GNU-project - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>De vrijesoftwarebeweging</h2>
     19 
     20 <p>
     21 Mensen gebruiken besturingssystemen gemaakt van vrije software, zoals <a
     22 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, om verschillende redenen. Veel
     23 gebruikers stappen over om praktische redenen: omdat het systeem krachtig en
     24 betrouwbaar is, of vanwege het gemak waarop de software veranderd kan worden
     25 zodat het werkt zoals jij wil.
     26 </p>
     27 
     28 <p>
     29 Dat zijn zeker goede redenen&mdash;maar er staat meer op het spel dan gemak
     30 alleen. Jouw vrijheid staat op het spel, en jouw gemeenschap.
     31 </p>
     32 
     33 <p>
     34 Het idee van de vrijesoftwarebeweging is dat computergebruikers <a
     35 href="/philosophy/why-free.html">de vrijheid verdienen om een gemeenschap te
     36 vormen</a>. Je zou de vrijheid moeten hebben om jezelf te helpen, door de
     37 broncode te veranderen zodat het doet wat jij wil. En de vrijheid om je
     38 naaste te helpen, door kopie&euml;n van programma's te delen met andere
     39 mensen. En de vrijheid om jouw gemeenschap te helpen opbouwen, door
     40 verbeterde versies te publiceren zodat andere mensen die kunnen gebruiken.
     41 </p>
     42 
     43 <p>
     44 Of een programma vrije software is hangt vooral af van de licentie. Een
     45 programma kan echter ook niet-vrij zijn als je geen toegang hebt tot de
     46 broncode, of als de hardware je ervan weerhoudt om een veranderde versie in
     47 gebruik te nemen (dit wordt  &ldquo;tivoisatie&rdquo; genoemd).
     48 </p>
     49 
     50 <p>
     51 Onze <a href="/philosophy/free-sw.html">precieze definitie</a> van vrije
     52 software laat zien hoe we beoordelen of een bepaalde licentie programma's
     53 vrij kan maken. We hebben ook artikelen over <a
     54 href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">bepaalde
     55 licenties</a> waarin we uitleggen wat de voor- en nadelen zijn van enkele
     56 vrije-software-licenties, en waarom sommige andere licenties te beperkend
     57 zijn om software vrij te kunnen maken.
     58 </p>
     59 
     60 <p>
     61 In 1998 werd de term &ldquo;open bron&rdquo; geïntroduceerd, die zich
     62 associeert met <a
     63 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">andere standpunten dan
     64 de onze</a>. Het gaat dan alleen om de praktische voordelen van vrije
     65 software, waarbij fundamentelere kwesties zoals vrijheid en sociale
     66 solidariteit, die de vrijesoftwarebeweging aankaart, nauwgezet worden
     67 vermeden. Het idee van open bron is goed voor zover het gaat, maar blijft
     68 wel oppervlakkig. Wij vinden het prima om samen te werken met voorstanders
     69 van open bron bij praktische zaken zoals softwareontwikkeling. We zijn het
     70 echter niet eens met hun standpunten en weigeren onder hun naam te werken.</p>
     71 
     72 <p>
     73 Als je van mening bent dat vrijheid en gemeenschap juist op zichzelf
     74 belangrijk zijn, vragen we je om de term &ldquo;vrije software&rdquo; met
     75 trots te gebruiken, en het woord te verspreiden.
     76 </p>
     77 </div>
     78 
     79 <div class="translators-notes">
     80 
     81 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     82  </div>
     83 </div>
     84 
     85 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     86 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
     87 <div id="footer" role="contentinfo">
     88 <div class="unprintable">
     89 
     90 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
     91 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
     92 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
     93 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
     94 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     95 
     96 <p>
     97 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     98         replace it with the translation of these two:
     99 
    100         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    101         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    102         Please send your comments and general suggestions in this regard
    103         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    104 
    105         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    106 
    107         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    108         our web pages, see <a
    109         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    110         README</a>. -->
    111 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    112 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    113 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    114 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    115 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    116 website.</p>
    117 </div>
    118 
    119 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    120      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    121      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    122      without talking with the webmasters or licensing team first.
    123      Please make sure the copyright date is consistent with the
    124      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    125      document was modified, or published.
    126      
    127      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    128      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    129      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    130      year, i.e., a year in which the document was published (including
    131      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    132      
    133      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    134      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    135 <p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    136 </p>
    137 
    138 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    140 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    141 
    142 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    143 <div class="translators-credits">
    144 
    145 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    146 <strong>Vertaling:</strong> <a
    147 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
    148 
    149 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    150 Bijgewerkt:
    151 
    152 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $
    153 
    154 <!-- timestamp end -->
    155 </p>
    156 </div>
    157 </div>
    158 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    159 </body>
    160 </html>