taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

compromise.html (14672B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Schadelijke compromissen vermijden - GNU-project - Free Software Foundation</title>
     11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     12  .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
     13 @media (max-width:25em) {
     14  .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
     15 }
     16 -->
     17 </style>
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
     21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.nl.html" -->
     22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
     24 <div class="article reduced-width">
     25 <h2>Schadelijke compromissen vermijden</h2>
     26 
     27 <address class="byline">door Richard Stallman</address>
     28 
     29 <p class="introduction">Vijfentwintig jaar geleden <a href="/gnu/initial-announcement.html">op 27
     30 september 1983, kondigde ik het plan aan</a> om een volledig vrij
     31 besturingssysteem te maken, GNU genaamd&mdash;voor &lsquo;GNU's Not
     32 Unix&rsquo; (GNU is geen Unix).  Als onderdeel van de 25e verjaardag van het
     33 GNU-systeem heb ik dit artikel geschreven, over hoe onze gemeenschap
     34 schadelijke compromissen kan vermijden. Naast het vermijden van deze
     35 compromissen, zijn er vele andere manieren waarop je <a
     36 href="/help/help.html">GNU</a> en vrije software kunt helpen.  Een  manier
     37 is om zoveel mogelijk te weigeren niet-vrije software of online ondiensten
     38 te gebruiken <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> al is het maar
     39 &eacute;&eacute;n keer</a>.</p>
     40 <hr class="no-display" />
     41 
     42 <p>De vrije-softwarebeweging streeft naar sociale verandering: <a
     43 href="/philosophy/free-sw.html">om alle software vrij te maken</a> zodat
     44 alle softwaregebruikers vrij zijn en deel kunnen uitmaken van een
     45 gemeenschap waarin wordt samengewerkt. Elk niet-vrij programma geeft zijn
     46 ontwikkelaar ongerechtvaardigde macht over de gebruikers. Ons doel is een
     47 eind te maken aan dat onrecht.</p>
     48 
     49 <p>De weg naar vrijheid is <a
     50 href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">een
     51 lange</a>. Het zal veel stappen en  jaren kosten om een wereld te bereiken
     52 waarin het normaal is dat softwaregebruikers vrij zijn. Sommige van die
     53 stappen zijn moeilijk en vereisen opoffering. Sommigen worden gemakkelijker
     54 als we compromissen maken met mensen die andere doelen hebben.</p>
     55 
     56 <img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
     57 class="imgright" />
     58 
     59 <p>De <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> sluit dus
     60 compromissen&mdash; grote zelfs. We hebben bijvoorbeeld compromissen gemaakt
     61 met de patentbepalingen in versie 3 van de <a href="/licenses/gpl.html">GNU
     62 General Public License</a> (GNU GPL) zodat grote bedrijven zouden bijdragen
     63 aan software die wordt uitgebracht onder de GPLv3 en deze zouden
     64 verspreiden, waarmee sommige patenten onder het effect van deze bepalingen
     65 komen.  </p>
     66 
     67 <img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
     68 class="imgleft" />
     69 
     70 <p>Het doel van de <a href="/licenses/lgpl.html">Lesser GPL</a> is een
     71 compromis: we gebruiken het voor speciaal geselecteerde vrije
     72 programmabibliotheken, zodat deze kunnen worden toegepast in niet-vrije
     73 programma's, omdat we denken dat het verbieden van dit gebruik ontwikkelaars
     74 ertoe zou bewegen om dan maar niet-vrije (private) programmabibliotheken te
     75 gebruiken. We accepteren en installeren programmacode in GNU-programma's om
     76 ze samen te laten werken met veelgebruikte niet-vrije programma's, en we
     77 documenteren en publiceren deze op zo'n manier, dat we gebruikers van
     78 niet-vrije software aanmoedigen om vrije software te installeren, maar niet
     79 andersom. We ondersteunen specifieke campagnes waar we het mee eens zijn,
     80 zelfs als we niet volledig achter de groepen staan die deze campagnes
     81 opzetten.</p>
     82 
     83 <p>Maar we verwerpen bepaalde compromissen, zelfs als veel anderen in onze
     84 gemeenschap daar wel toe bereid zijn. We kunnen bijvoorbeeld <a
     85 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">alleen
     86 GNU/Linux-distributies aanbevelen</a> die als beleid hebben om geen
     87 niet-vrije software mee te leveren en dit ook niet zullen presenteren. Een
     88 niet-vrije distributie aanbevelen zou een schadelijk compromis zijn.</p>
     89 
     90 <p>Compromissen zijn schadelijk wanneer ze op langere termijn tegen onze doelen
     91 werken. Dat kan gebeuren bij idee&euml;n en bij acties.</p>
     92 
     93 <p>Bij idee&euml;n, zorgen schadelijke compromissen ervoor dat de dingen die
     94 wij willen veranderen, juist tegengewerkt worden. Ons doel is een wereld
     95 waarin softwaregebruikers vrij zijn, maar tot nu toe zien de meeste
     96 computergebruikers niet in dat vrijheid een probleem is. Zij hebben een
     97 &ldquo;consumenten&rdquo;-standpunt ingenomen, wat betekent dat ze een
     98 programma alleen beoordelen op praktische eigenschappen als prijs en gemak.</p>
     99 
    100 <p>Het klassieke zelfhulpboek van Dale Carnegie, <cite>Hoe je vrienden maakt en
    101 mensen beïnvloedt</cite>, adviseert dat de beste manier om iemand aan te
    102 zetten tot een bepaalde actie is met argumenten te komen die zijn waarden
    103 aanspreken. Er zijn manieren waarop we de consumentenwaarden, die in onze
    104 samenleving aanwezig zijn, kunnen aanspreken. Vrije software die gratis
    105 wordt verkregen, kan de gebruiker bijvoorbeeld geld besparen. Veel vrije
    106 programma's zijn ook gemakkelijk en betrouwbaar. Het aanhalen van deze
    107 praktische voordelen heeft ertoe geleid dat veel gebruikers verschillende
    108 vrije programma's zijn gaan gebruiken, waarvan sommigen nu erg succesvol
    109 zijn.</p>
    110 
    111 <p>Als het je doel is om meer mensen vrije software te laten gebruiken, zou je
    112 kunnen besluiten te zwijgen over het concept van vrijheid, en je alleen te
    113 concentreren op de praktische voordelen die een consument aanspreken. Dat is
    114 wat de term &ldquo;open source&rdquo; (open bron) en de bijbehorende
    115 retoriek doet.</p>
    116 
    117 <p>Die aanpak brengt ons slechts gedeeltelijk naar het doel van
    118 vrijheid. Mensen die alleen vrije software gebruiken omdat het gemakkelijk
    119 is, zullen het alleen blijven gebruiken zolang het gemakkelijker is. En ze
    120 zien geen enkele reden om tegelijkertijd geen makkelijke niet-vrije
    121 programma's te gebruiken.</p>
    122 
    123 <p>De filosofie van open source richt zich op consumentenwaarden, bevestigt en
    124 versterkt deze. Daarom <a
    125 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">pleiten we niet voor
    126 open source.</a></p>
    127 
    128 <div class="pict narrow">
    129 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
    130      alt="[Zen Gnu met laptop]" />
    131 </div>
    132 
    133 <p>Om een duurzame vrije gemeenschap op te zetten, moeten we meer doen dan
    134 mensen wat vrije software te laten gebruiken. We moeten het idee verspreiden
    135 dat software (en andere dingen) beoordeeld zou moeten worden op
    136 &ldquo;burgerwaarden&rdquo;, waarbij beoordeeld wordt of het de vrijheid en
    137 gemeenschap van gebruikers respecteert, niet alleen in termen van gemak.</p>
    138 
    139 <p>Om burgerwaarden te promoten, moeten we hierover praten en laten zien dat
    140 zij ten grondslag liggen aan onze daden. We moeten het compromis van Dale
    141 Carnegie, dat je daden van mensen zou kunnen be&iuml;nvloeden door op hun
    142 consumentenwaarden in te spelen, verwerpen.</p>
    143 
    144 <p>Dit betekent niet dat we helemaal geen praktische voordelen kunnen
    145 benoemen&mdash;we kunnen en doen dat. Het wordt alleen een probleem wanneer
    146 de praktische voordelen de boventoon gaan voeren en vrijheid hierdoor naar
    147 de achtergrond verdwijnt. Daarom herhalen we vaak dat deze praktische
    148 voordelen van vrije software slechts <em>bijzaak</em>  zijn.</p>
    149 
    150 <p>Het is niet genoeg om onze woorden te laten stroken met onze idealen; onze
    151 daden moeten hier ook mee in overeenstemming zijn. Dus moeten we ook
    152 compromissen vermijden waarbij we de dingen waar wij tegen zijn, juist gaan
    153 doen of legitimeren.</p>
    154 
    155 <p>Ervaring wijst bijvoorbeeld uit dat je gebruikers kan interesseren in <a
    156 href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> door wat niet-vrije programma's
    157 mee te leveren. Dit kan een schattige niet-vrije toepassing zijn die
    158 aandacht van de gebruiker trekt, of een niet-vrij programmeerplatform zoals
    159 <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (voorheen) of Flash (nog
    160 steeds), of een niet-vrij apparaat-stuurprogramma dat ondersteuning levert
    161 voor bepaalde hardwaremodellen.</p>
    162 
    163 <p>Deze compromissen zijn verleidelijk, maar ondermijnen het doel. Als je
    164 niet-vrije software verspreidt, of mensen hiertoe beweegt, wordt het
    165 moeilijk om te zeggen, &ldquo;niet-vrije software is onrechtvaardig, een
    166 sociaal probleem, en we moeten er een einde aan maken&rdquo;. En zelfs als
    167 je deze woorden blijft uitspreken, zullen je daden deze woorden ondermijnen.</p>
    168 
    169 <p>Het gaat er niet om of mensen niet-vrije software <em>kunnen</em> of
    170 <em>mogen</em> installeren; een systeem voor algemeen gebruik stelt mensen
    171 in staat om te doen wat zij willen. Het gaat erom of we mensen wel of niet
    172 leiden in de richting van niet-vrije software. Wat zij zelf doen is hun
    173 verantwoordelijkheid; wat wij voor hen doen, en wat we aan ze geven, is de
    174 onze. We moeten gebruikers niet richting niet-vrije software leiden en
    175 daarmee impliceren dat het een oplossing is, want niet-vrije software is
    176 juist het probleem.</p>
    177 
    178 <p>Een schadelijk compromis heeft niet alleen slechte invloed op anderen. Het
    179 kan onze eigen waarden ook in de war brengen, door middel van cognitieve
    180 dissonantie. Als je bepaalde waarden hebt, maar je daden impliceren andere,
    181 conflicterende waarden, dan is het waarschijnlijk dat je je waarden of je
    182 daden verandert zodat het conflict niet meer bestaat. Projecten die
    183 gebaseerd zijn op praktische waarden, of die mensen richting niet-vrije
    184 software bewegen, vermijden bijna altijd het geven van slechts de
    185 <em>hint</em> dat niet-vrije software onethisch is. Voor zowel hun
    186 deelnemers als hun publiek, versterken zij consumentenwaarden. We moeten
    187 deze compromissen afwijzen als we onze waarden overeind willen houden.</p>
    188 
    189 <p>Als je wilt overstappen naar vrije software zonder het doel van vrijheid aan
    190 te tasten, kan je kijken naar de <a
    191 href="https://www.fsf.org/resources">hulpmiddelenpagina van de FSF</a>. Daar
    192 staan hardware- en machinesamenstellingen op die werken met vrije software,
    193 <a href="/distros/distros.html"> volledig vrije GNU/Linux-distributies om te
    194 installeren</a>, en <a href="https://directory.fsf.org/">duizenden
    195 vrije-softwarepakketten</a> die werken in een 100 procent
    196 vrije-softwareomgeving. Als je de gemeenschap wilt helpen op het
    197 vrijheidspad te blijven, is het belangrijk om publiekelijk burgerwaarden te
    198 benadrukken. Als mensen praten over goed en slecht, of wat te doen, baseer
    199 je handelen en argumentatie op het perspectief van vrijheid en de
    200 gemeenschap.</p>
    201 
    202 <p>Een weg die sneller is, is nutteloos als die naar de verkeerde plek
    203 gaat. Compromissen maken is essentieel om een ambitieus doel te bereiken,
    204 maar wees voorzichtig met compromissen die je van het doel afleiden.</p>
    205 
    206 <hr class="column-limit"/>
    207 
    208 <p>
    209 Bekijk <a
    210 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
    211 Positief belonen is niet genoeg</a> eens voor een vergelijkbaar probleem in
    212 een andere context.
    213 </p>
    214 </div>
    215 
    216 <div class="translators-notes">
    217 
    218 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    219  </div>
    220 </div>
    221 
    222 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    223 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
    224 <div id="footer" role="contentinfo">
    225 <div class="unprintable">
    226 
    227 <p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
    228 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
    229 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
    230 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
    231 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    232 
    233 <p>
    234 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    235         replace it with the translation of these two:
    236 
    237         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    238         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    239         Please send your comments and general suggestions in this regard
    240         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    241 
    242         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    243 
    244         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    245         our web pages, see <a
    246         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    247         README</a>. -->
    248 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
    249 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
    250 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    251 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
    252 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
    253 website.</p>
    254 </div>
    255 
    256 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    257      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    258      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    259      without talking with the webmasters or licensing team first.
    260      Please make sure the copyright date is consistent with the
    261      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    262      document was modified, or published.
    263      
    264      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    265      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    266      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    267      year, i.e., a year in which the document was published (including
    268      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    269      
    270      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    271      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    272 <p>Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
    273 
    274 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license"
    275 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
    276 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>
    277 
    278 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
    279 <div class="translators-credits">
    280 
    281 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    282 <strong>Vertaling:</strong> <a
    283 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
    284 
    285 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    286 Bijgewerkt:
    287 
    288 $Date: 2021/09/28 16:34:03 $
    289 
    290 <!-- timestamp end -->
    291 </p>
    292 </div>
    293 </div>
    294 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    295 </body>
    296 </html>