about-gnu.html (7673B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/about-gnu.nl.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.nl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.nl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-24" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Over het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation </title> 13 14 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" --> 17 <h2>Over het GNU-besturingssysteem</h2> 18 19 <blockquote> 20 <p>De naam “GNU” is een recursieve afkorting voor “GNU's Not Unix” 21 (GNU is geen Unix). Het wordt uitgesproken als <i>knoe</i>, als <a 22 href="/gnu/pronunciation.html">één lettergreep met een zachte k</a>.</p> 23 </blockquote> 24 25 <p>[<a href="/gnu/gnu.html">Andere historische en algemene artikelen over 26 GNU.</a>]</p> 27 28 <p>GNU is in 1983 door Richard Stallman (RMS) aangekondigd als 29 besturingssysteem, dat samengesteld zou worden door mensen die samenwerken 30 voor de vrijheid van alle softwaregebruikers om zeggenschap te hebben over 31 hun computeractiviteiten. RMS is vandaag de dag nog steeds Chief GNUisance.</p> 32 33 <p>Het belangrijkste en blijvende doel van GNU is om een systeem aan te bieden 34 dat werkt als Unix en bestaat uit 100% <a 35 href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> . Niet 95% vrij, niet 36 99,5%, maar 100%. De naam van het systeem, GNU, is een recursieve afkorting 37 voor <em>GNU is Niet Unix</em>—een manier om erkenning te geven aan de 38 technische ideeën van Unix, terwijl het tegelijkertijd aangeeft dat GNU 39 anders is. Technisch gezien lijkt GNU op Unix. Maar in tegenstelling tot 40 Unix geeft GNU haar gebruikers vrijheid.</p> 41 42 <p><a href="/distros/free-distros.html">Compleet vrije systeemdistributies</a> 43 die hieraan voldoen zijn beschikbaar, waarvan vele de <a 44 href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre-kernel</a> 45 gebruiken (de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relatie tussen GNU en de 46 kernel Linux</a> wordt elders besproken). De <a 47 href="/software/software.html">GNU-pakketten</a> waren ontworpen om samen te 48 werken zodat we een functionerend GNU-systeem konden hebben. Het bleek dat 49 zij ook dienen als gezamenlijke “basis” voor veel distributies, 50 zodat bijdragen aan GNU-pakketten ten goede komen aan de hele 51 vrije-softwaregemeenschap. Natuurlijk blijven we werken aan GNU, met het 52 doel om een systeem te maken dat de meeste vrijheid aan computergebruikers 53 geeft. GNU-pakketten zijn onder meer gebruikersgerichte programma's, 54 hulpmiddelen, gereedschappen, programmabibliotheken, zelfs 55 spelletjes—alle programma's dat een besturingssysteem normaal 56 gesproken aan zijn gebruikers aanbiedt. <a 57 href="/help/evaluation.html">Nieuwe pakketten zijn altijd welkom.</a> </p> 58 59 <p>Duizenden mensen hebben zich bij GNU aangesloten om het tot het succes te 60 maken dat het vandaag de dag is en er zijn <a href="/help/help.html">veel 61 manieren om bij te dragen</a>, zowel technisch als 62 niet-technisch. GNU-ontwikkelaars komen regelmatig samen tijdens <a 63 href="/ghm/ghm.html">GNU Hackersbijeenkomsten</a>, soms als onderdeel van de 64 grotere conferentie voor de vrije-softwaregemeenschap, <a 65 href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p> 66 67 <p>GNU wordt op verschillende manieren ondersteund door de <a 68 href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, een organisatie 69 zonder winstoogmerk die ook is opgericht door RMS om vrije-software-idealen 70 te promoten. Naast andere dingen accepteert de FSF ook 71 auteursrechtverklaringen en vrijwaringsclausules, zodat het in de rechtbank 72 namens GNU-programma's kan handelen. (Voor de duidelijkheid, een programma 73 bijdragen aan GNU vereist <em>niet</em> dat je het auteursrecht overdraagt 74 aan de FSF. Als je het auteursrecht overdraagt, zal de FSF de GPL voor het 75 programma handhaven als iemand het schendt; als je het auteursrecht behoudt 76 is het aan jou om het te handhaven.)</p> 77 78 <p>Het einddoel is om vrije software te bieden voor alle taken die 79 computergebruikers willen doen—wat niet-vrije software tot iets uit 80 het verleden zal maken.</p> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> 90 <div id="footer"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a 95 href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de 96 FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a 97 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 98 99 <p> 100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 101 replace it with the translation of these two: 102 103 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 104 translations. However, we are not exempt from imperfection. 105 Please send your comments and general suggestions in this regard 106 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 107 108 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 109 110 <p>For information on coordinating and submitting translations of 111 our web pages, see <a 112 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 113 README</a>. --> 114 We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor 115 verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a 116 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 117 <p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations 118 README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze 119 website.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> 139 140 <p>Deze pagina is uitgebracht onder de <a rel="license" 141 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative 142 Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p> 143 144 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> 145 <div class="translators-credits"> 146 147 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 148 <strong>Vertaling:</strong> <a 149 href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div> 150 151 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 152 Bijgewerkt: 153 154 $Date: 2021/12/23 07:13:45 $ 155 156 <!-- timestamp end --> 157 </p> 158 </div> 159 </div> 160 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 161 </body> 162 </html>