taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pronunciation.html (5732B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/pronunciation.ko.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/pronunciation.ko.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/pronunciation.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/pronunciation.ko-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-11-02" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.ko.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>GNU를 발음하는 방법 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
     17 <h2>GNU를 발음하는 방법</h2>
     18 
     19 <p>&ldquo;GNU&rdquo;는 &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;라는 표현을 구성하는 단어들의 첫번째 문자들만
     20 뽑아서 만든 재귀적 약어입니다. 이 단어는 &ldquo;grew&rdquo;라는 단어의 스펠링 중 &ldquo;r&rdquo;을
     21 &ldquo;n&rdquo;으로 바꾼 뒤에 첫 문자 g에 강세를 주어 &ldquo;그누&rdquo;라고 한 음절로 발음합니다.</p>
     22 
     23 <p>
     24 다음 파일은 <a href="http://www.stallman.org/">리처드 스톨먼</a>이 &ldquo;GNU&rdquo;를
     25 발음한 것을 녹음한 것입니다. 또다른 파일에는 GNU라는 이름을 만든데 대한 짧은 설명이 포함되어 있습니다.
     26 </p>
     27 
     28 <p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;를 발음하는 방법:</strong></p>
     29 <audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
     30 <a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU를 발음하는 방법</a>
     31 </audio>
     32 
     33 <p><strong>GNU라고 이름 붙인 이유:</strong></p>
     34 <audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
     35 <a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU라고 이름붙인 이유</a>
     36 </audio>
     37 
     38 <p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 <strong>GNU/리눅스
     39 운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 정확한 이름인 GNU/리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만,
     40 현재 이 운영체제는 수백만의 사람들이 사용하고 있습니다.</p>
     41 <p>GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 대해서는 <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>
     42 페이지를 참고하시기 바랍니다.</p>
     43 
     44 <h3 id="license">녹음 파일의 이용허락 안내</h3>
     45 
     46 <p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
     47 
     48 <p>이 저작물은 <a rel="license"
     49 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko">크리에이티브 커먼스
     50 저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
     51 
     52 <div class="translators-notes">
     53 
     54 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     55  </div>
     56 </div>
     57 
     58 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     59 <!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
     60 <div id="footer">
     61 <div class="unprintable">
     62 
     63 <p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
     64 주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
     65 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
     66 주세요.</p>
     67 
     68 <p>
     69 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     70         replace it with the translation of these two:
     71 
     72         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     73         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     74         Please send your comments and general suggestions in this regard
     75         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     76 
     77         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     78 
     79         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     80         our web pages, see <a
     81         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     82         README</a>. -->
     83 이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
     84 href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
     85 </div>
     86 
     87 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     88      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     89      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     90      without talking with the webmasters or licensing team first.
     91      Please make sure the copyright date is consistent with the
     92      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     93      document was modified, or published.
     94      
     95      If you wish to list earlier years, that is ok too.
     96      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     97      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     98      year, i.e., a year in which the document was published (including
     99      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    100      
    101      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    102      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    103 <p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
    104 
    105 <p>이 페이지는 <a rel="license"
    106 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko">크리에이티브 커먼스
    107 저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
    108 
    109 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
    110 <div class="translators-credits">
    111 
    112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    113  </div>
    114 
    115 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    116 최종 수정일:
    117 
    118 $Date: 2022/01/01 14:30:31 $
    119 
    120 <!-- timestamp end -->
    121 </p>
    122 </div>
    123 </div>
    124 </body>
    125 </html>
    126