taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu.html (7628B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu.ko.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.ko.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.ko-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>GNU 운영체제 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
     13 
     14 <style type="text/css" media="print,screen">
     15 <!--
     16 #dynamic-duo { display: none; }
     17 @media (min-width: 48em) {
     18    #dynamic-duo {
     19       display: block;
     20       float: right;
     21       width: 20em;
     22       max-width: 40%;
     23       text-align: center;
     24       padding: .9em;
     25       margin: .3em 0 1em 1.5em;
     26       background: #f9f9f9;
     27       border: .3em solid #acc890;
     28    }
     29    #dynamic-duo p strong {
     30       font-size: 1.3em;
     31    }
     32    #dynamic-duo img { width: 100%; }
     33 }
     34 -->
     35 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
     36 <!--
     37 @media (min-width: 48em) {
     38    #dynamic-duo {
     39       float: left;
     40       margin: .3em 1.5em 1em 0;
     41    }
     42 } -->
     43 <!--#endif -->
     44 
     45 
     46 
     47 
     48 </style>
     49 
     50 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
     51 <!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
     52 <!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
     53 <h2>GNU 운영체제</h2>
     54 
     55 <div id="dynamic-duo">
     56 <p><strong>배포판 다운로드</strong></p>
     57 <p><a href="/distros/free-distros.html">
     58 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU와 리눅스" /></a></p>
     59 <p><em>전체 시스템을 설치하려 한다면, <a href="/distros/free-distros.html">자유 소프트웨어로만 구성된
     60 GNU/Linux 배포판</a>을 고려해 보세요.</em></p>
     61 </div>
     62 
     63 <ul>
     64   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">GNU 운영체제에 대해</a></li>
     65   <li><a href="/gnu/gnu-history.ko.html">GNU의 역사적 개관</a></li>
     66   <li><a href="/gnu/thegnuproject.ko.html">GNU에 대한 보다 자세한 역사</a></li>
     67   <li>프로젝트의 시작을 알리는 <a href="/gnu/initial-announcement.html">최초 공지문</a></li>
     68   <li><a href="/gnu/manifesto.ko.html">GNU 선언문</a></li>
     69   <li><a href="/gnu/byte-interview.html">리처드 스톨먼의 BYTE 인터뷰</a> (1986)</li>
     70   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">나의 Lisp 경험과 GNU Emacs 개발</a> (글: 리처드 스톨먼)</li>
     71   <li><a
     72 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
     73 자유 소프트웨어를 위한 한 사람의 싸움</a>, 리처드 스톨만과 초기 GNU 개발에 대한 1989년 1월 11일자 뉴욕 타임즈 기사. 이
     74 기사의 한가지 문제점은 &ldquo;지적재산권&rdquo;이라는 선전적인 용어를 무언가 일리 있는 것을 말하듯 사용하고 있다는
     75 것입니다. 이 용어는 <a href="/philosophy/not-ipr.html">전혀 맞지 않는</a> 혼동을 주는 것입니다.  또한
     76 이 기사의 내용은 심볼릭스사에 대해 뭔가 혼동하고 있습니다. 스톨먼이 MIT에 근무하는 동안 했던 것은, 심볼릭스사가 만든 MIT 리스프
     77 머신 시스템의 개선 버전을 대체할 수 있는 동등한 개선 버전을 독립적으로 만든 것입니다.   </li>
     78   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">자유 소프트웨어 15년의 역사</a>
     79 (1999)</li>
     80 </ul>
     81 
     82 <p>다음 2개의 글은 스톨만이 1983년 5월, 스탠포르를 방문하였을 때, 게시판에 쓴 들이다. 이 글은 GNU 운영체제의 개발 방향에 대한
     83 그의 생각을 담고 있다.  여기에서는 자유와 소프트웨어를 함께 생각하지 못하였기 때문에, &ldquo;자유 소프트웨어&rdquo;라는
     84 단어를 사용하고 있지 않다. </p>
     85 
     86 <ul>
     87   <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">프로그램은 왜 공유되어야 하는가?</a>
     88 (1983)</li>
     89   <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Yes, Give It Away</a> (1983)</li>
     90 </ul>
     91 
     92 
     93 <h3><a id="gnulinux"></a>GNU와 리눅스</h3>
     94 
     95 <ul>
     96   <li><a href="/gnu/about-gnu.html">GNU와 리눅스의 관계</a></li>
     97   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&lsquo;리눅스 시스템&rsquo;이 아닌 GNU/리눅스라고 불러야
     98 하는 이유</a></li>
     99   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU라는 말을 전혀 들어보지 못한 GNU
    100 사용자</a></li>
    101   <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">GNU/리눅스 FAQ</a></li>
    102 </ul>
    103 
    104 
    105 <h3><a id="misc"></a>GNU와 관련된 다른 자료들</h3>
    106 
    107 <ul>
    108   <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/리눅스, GNU/Hurd 그리고 지유
    109 소프트웨어 사용자 모임</a></li>
    110 </ul>
    111 
    112 <div class="translators-notes">
    113 
    114 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    115  </div>
    116 </div>
    117 
    118 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    119 <!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
    120 <div id="footer">
    121 <div class="unprintable">
    122 
    123 <p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
    124 주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
    125 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
    126 주세요.</p>
    127 
    128 <p>
    129 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    130         replace it with the translation of these two:
    131 
    132         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    133         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    134         Please send your comments and general suggestions in this regard
    135         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    136 
    137         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    138 
    139         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    140         our web pages, see <a
    141         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    142         README</a>. -->
    143 이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
    144 href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
    145 </div>
    146 
    147 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    148      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    149      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    150      without talking with the webmasters or licensing team first.
    151      Please make sure the copyright date is consistent with the
    152      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    153      document was modified, or published.
    154      
    155      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    156      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    157      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    158      year, i.e., a year in which the document was published (including
    159      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    160      
    161      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    162      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    163 <p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
    164 
    165 <p>이 페이지는 <a rel="license"
    166 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
    167 저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
    168 
    169 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
    170 <div class="translators-credits">
    171 
    172 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    173  </div>
    174 
    175 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    176 최종 수정일:
    177 
    178 $Date: 2020/05/04 23:30:27 $
    179 
    180 <!-- timestamp end -->
    181 </p>
    182 </div>
    183 </div>
    184 </body>
    185 </html>