taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

basic-freedoms.html (5666B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/basic-freedoms.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/basic-freedoms.ko-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-01-14" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ko.html" -->
     17 <h2>인터넷에서의 언론, 출판, 결사의 자유</h2>
     18 
     19 <p>
     20   자유 소프트웨어 재단은 인터넷에서의 언론과 출판, 결사의 자유를 지원합니다. 다음을 꼭 확인해 보세요.
     21 </p>
     22 
     23 <ul>
     24   <li><a
     25 href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">인터넷
     26 활성화를 위한 시민 연대(Citizens Internet Empowerment Coalition)</a>는 미국 연방 대법원이 1997년
     27 6월 26일 위헌으로 판결한, 인터넷을 규제하려던 의회의 시도인 통신품위법(Communications Decency Act)을 함께
     28 반대했었습니다. 그 홈페이지는 주목할 만한 통신품위법 사건의 주요 자료로 보존되고 있습니다.</li>
     29 
     30   <li>
     31     <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
     32 <a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">유권자 통신
     33 감시단</a>(Voters Telecommunications Watch)과 그들의 뛰어난 공지 메일링 리스트.</li>
     34 
     35   <li>
     36     <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">GNU Emacs 검열하기</a>는 통신품위법이 어떻게
     37 GNU 프로젝트로 하여금 GNU Emacs를 검열하도록 강요하는가와 검열이 의도한 것과 다르게 어떻게 역설적인 반대 결과가 나타나는 가에
     38 대해 설명하고 있습니다.
     39   </li>
     40 
     41   <li>
     42     <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>는 국제적인 사상과 언론의
     43 자유 그리고 사생활의 권리를 보호하고 진흥하기 위해 뉴스 서비스와 전자 도서관, 관련 기사 아카이브, 토론 포럼 등을 제공하고 있는
     44 비영리 기관입니다.
     45   </li>
     46 
     47   <li>
     48     <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">블루 리본 캠페인</a>은 온라인 상에서의 언론과 출판,
     49 결사의 자유를 위한 활동입니다.
     50   </li>
     51 
     52   <li>
     53     <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
     54 인터넷에 대한 검열을 기각한 <a
     55 href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">항소
     56 법원의 1996년 6월 판결문</a>을 참고할 수 있습니다. 하지만 이 결정은 최종적인 것이 아닙니다! 아직 대법원의 결정이 남아
     57 있으며, 의회가 다른 검열 방법을 강구할 수도 있습니다. </li>
     58 
     59   <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">소프트웨어 특허로부터 유럽을 보호하기</a></li>
     60 
     61   <li>
     62     이밖에도 컴퓨터의 발전과 전자 통신 수단의 자유를 위해 활동하는 <a
     63 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">많은 단체들</a>이 있습니다.
     64   </li>
     65 </ul>
     66 
     67 <div class="translators-notes">
     68 
     69 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     70  </div>
     71 </div>
     72 
     73 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     74 <!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
     75 <div id="footer">
     76 <div class="unprintable">
     77 
     78 <p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
     79 주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
     80 <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
     81 주세요.</p>
     82 
     83 <p>
     84 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     85         replace it with the translation of these two:
     86 
     87         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     88         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     89         Please send your comments and general suggestions in this regard
     90         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     91 
     92         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     93 
     94         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     95         our web pages, see <a
     96         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     97         README</a>. -->
     98 이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
     99 href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
    100 </div>
    101 
    102 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
    103 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
    104 
    105 <p>이 페이지는 <a rel="license"
    106 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
    107 저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>
    108 
    109 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
    110 <div class="translators-credits">
    111 
    112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    113 <b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
    114 href="mailto:gravi@postech.edu">&lt;gravi@postech.edu&gt;</a>, 2001년 3월 22일</div>
    115 
    116 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    117 최종 수정일:
    118 
    119 $Date: 2019/07/05 09:06:53 $
    120 
    121 <!-- timestamp end -->
    122 </p>
    123 </div>
    124 </div>
    125 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    126 </body>
    127 </html>