taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-copyleft.html (7418B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Perché Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Perché Copyleft?</h2>
     19 
     20 <div  class="important">
     21 <p><em>Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è
     22 un atto di debolezza, non di umiltà.</em></p>
     23 </div>
     24 
     25 <p>
     26 Nel Progetto GNU di solito consigliamo l'uso di licenze <a
     27 href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> come la GNU GPL anziché altre
     28 licenze permissive non-copyleft per il software libero, ma noi non
     29 proferiamo critiche severe contro queste ultime. Infatti, talvolta ne
     30 suggeriamo l'utilizzo in circostanze particolari. I sostenitori di tali
     31 licenze adottano invece un atteggiamento critico molto duro nei confronti
     32 della <abbr title="General Public License">GPL</abbr>.
     33 </p>
     34 
     35 <p>
     36 Durante una discussione in merito, una persona affermò che la sua scelta di
     37 utilizzare una delle licenze BSD rispondeva ad un “atto di umiltà”: «non
     38 chiedo nulla a coloro che usano il mio codice, eccetto il
     39 riconoscimento». E' piuttosto innaturale chiamare “umiltà” un'azione legale
     40 per ottenere il riconoscimento, ma c'è un punto più importante da prendere
     41 in considerazione.
     42 </p>
     43 
     44 <p>
     45 Essere umili significa mettere da parte i propri interessi, ma gli interessi
     46 che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro codice sono molto
     47 più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un programma
     48 che non è libero sta privando altre persone della libertà; quindi, se lo
     49 permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle persone. Quando si
     50 tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è un atto di
     51 debolezza, non di umiltà.
     52 </p>
     53 
     54 <p>
     55 Se rilasciate il vostro codice sotto <a href="/licenses/bsd.html">una delle
     56 licenze BSD</a>, o qualsiasi altra licenza permissiva non-copyleft, non
     57 state sbagliando, il programma è in ogni caso software libero ed è sempre un
     58 contributo alla nostra comunità. Ma è debole, e nella maggior parte dei casi
     59 non è il modo migliore per promuovere la libertà degli utenti di condividere
     60 e modificare il software.
     61 </p>
     62 
     63 <p>
     64 Ecco alcuni esempi specifici di versioni proprietarie di programmi liberi,
     65 che hanno causato gravi danni al mondo libero.</p>
     66 
     67 <ul>
     68 <li>Coloro che hanno rilasciato LLVM con una licenza senza copyleft <a
     69 href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">
     70 hanno permesso a nVidia di rilasciare un compilatore non libero di alta
     71 qualità</a> per le sue GPU, mantenendo segreto il set di istruzioni. Per
     72 questo motivo non possiamo scrivere un compilatore libero per quella
     73 piattaforma senza un importante lavoro di <cite>reverse
     74 engineering</cite>. L'adattamento non libero di LLVM è l'unico disponibile
     75 per quelle macchine, ed è probabile che rimanga tale.</li>
     76 
     77 <li>Nella backdoor del <i>Management Engine</i> dei suoi processori moderni,
     78 Intel utilizza <a
     79 href="https://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">
     80 una versione proprietaria del sistema MINIX</a>, che è libero ma senza
     81 copyleft.</li>
     82 </ul>
     83 </div>
     84 
     85 <div class="translators-notes">
     86 
     87 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     88  </div>
     89 </div>
     90 
     91 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     92 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
     93 <div id="footer" role="contentinfo">
     94 <div class="unprintable">
     95 
     96 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
     97 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
     98 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
     99 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    100 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102 <p>
    103 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    104         replace it with the translation of these two:
    105 
    106         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    107         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    108         Please send your comments and general suggestions in this regard
    109         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    110 
    111         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    112 
    113         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    114         our web pages, see <a
    115         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    116         README</a>. -->
    117 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    118 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    119 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    120 a <a
    121 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    122 oppure contattate direttamente il <a
    123 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    124 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    125 delle nostre pagine web consultate la <a
    126 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    130      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    131      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    132      without talking with the webmasters or licensing team first.
    133      Please make sure the copyright date is consistent with the
    134      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    135      document was modified, or published.
    136      
    137      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    138      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    139      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    140      year, i.e., a year in which the document was published (including
    141      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    142      
    143      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    144      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    145 <p>Copyright &copy; 2003, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    146 
    147 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    148 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    149 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    150 4.0).</p>
    151 
    152 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    153 <div class="translators-credits">
    154 
    155 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    156 Tradotto originariamente da Dora Scilipoti. Revisioni successive di Giorgio
    157 Padrin, Enrico Bella.</div>
    158 
    159 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    160 Ultimo aggiornamento:
    161 
    162 $Date: 2021/10/16 10:33:13 $
    163 
    164 <!-- timestamp end -->
    165 </p>
    166 </div>
    167 </div>
    168 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    169 </body>
    170 </html>