w3c-patent.html (9007B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica 11 “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software 12 Foundation</title> 13 <meta http-equiv="Keywords" 14 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, licenza, general, 15 public, license, gpl, general public license, proposta, libertà, software, 16 Eben, Moglen, Eben Moglen" /> 17 <meta http-equiv="Description" 18 content="Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la 19 politica “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto alla causa 20 del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il pubblico a 21 diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello." /> 22 23 <!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" --> 24 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 25 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 26 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 27 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 28 <div class="article reduced-width"> 29 <h2>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica 30 <i>royalty-free</i> (uso gratuito) sui brevetti</h2> 31 <p> 32 <i>Riscritto in data 1 Giugno 2003</i> 33 </p> 34 35 <h3>La nostra posizione</h3> 36 37 <p> 38 La Free Software Foundation, nella persona del Professor Moglen della 39 Columbia University Law School, ha partecipato nel gruppo di lavoro del W3 40 Consortium sulla politica brevettuale da Novembre 2001 sino all'attuale 41 bozza. La Fondazione ritiene l'attuale bozza conclusiva, che propone 42 l'adozione di una politica sui brevetti senza oneri (royalty-free o RF), un 43 passo significativo per proteggere il World Wide Web dagli standard gravati 44 da brevetti. Significativo però insufficiente, in quanto non raggiunge lo 45 scopo prestabilito per via di una falla che permette di imporre condizioni 46 su queste licenze di brevetto che proibirebbero implementazioni software 47 libere degli standard.</p> 48 49 <p> 50 Il problema sorge dalle restrizioni relative al “campo di utilizzo” che i 51 detentori dei brevetti possono imporre nelle loro licenze di brevetti 52 <i>royalty-free</i>. Tali restrizioni affermano che si può implementare 53 l'idea brevettata solo a patto di seguire precisamente la specifica dello 54 standard e di non deviare in alcun modo da essa. Quindi, se si modifica il 55 codice in maniera tale da allontanarsi in maniera seppur minima dalla 56 specifica, la licenza di brevetto cessa di garantire protezione dall'essere 57 denunciati per aver infranto il brevetto.</p> 58 59 <p> 60 Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul 61 “campo di utilizzo”. Per esempio, non permette ad una licenza di brevetto di 62 essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne siamo venuti 63 a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per fare in modo 64 che altri tipi di restrizioni causino un problema.</p> 65 66 <p> 67 Un requisito del software libero è che gli utenti abbiano la libertà di 68 modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti 69 liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del 70 suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul 71 “campo di utilizzo” impedirebbero l'implementazione degli standard del W3C 72 come <a href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>.</p> 73 74 <p> 75 Le restrizioni sul “campo di utilizzo” sono anche legalmente incompatibili 76 con la sezione 7 della <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU 77 General Public License (versione 2)</a>, visto che non permette che la 78 libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga calpestata in 79 questo modo.</p> 80 81 <p> 82 Molte altre licenze di software libero non hanno alcuna salvaguardia 83 equivalente alla Sezione 7 della GPL, ma non è possibile risolvere il 84 problema semplicemente passando ad una di esse. La Sezione 7 ha l'intento di 85 impedire l'imposizione di restrizioni tangenziali (per esempio, tramite 86 licenze di brevetti) che negherebbero la libertà che la GPL stessa 87 garantisce. Se la licenza del software non fa nulla per impedire ciò, ci si 88 potrebbe trovare in situazioni nelle quali la licenza del programma 89 sembrerebbe garantire la libertà, ma questa libertà in realtà è stata 90 sottratta da restrizioni non specificate in essa.</p> 91 92 <p> 93 La libertà di modificare il software può sempre essere limitata da brevetti 94 di terze parti in modo che la licenza di copyright del software non lo 95 riveli. Questo è il motivo per il quale i brevetti del software sono <a 96 href="https://ffii.org/">così pericolosi per la libertà del software</a>.</p> 97 98 <p>La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di 99 implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non 100 imporre restrizioni sul “campo di utilizzo”, ed incoraggiamo tutti coloro 101 che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero di 102 implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p> 103 </div> 104 105 <div class="translators-notes"> 106 107 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 108 </div> 109 </div> 110 111 <!-- for id="content", starts in the include above --> 112 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 113 <div id="footer" role="contentinfo"> 114 <div class="unprintable"> 115 116 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 117 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 118 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 119 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 120 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p> 123 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 124 replace it with the translation of these two: 125 126 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 127 translations. However, we are not exempt from imperfection. 128 Please send your comments and general suggestions in this regard 129 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 130 131 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 132 133 <p>For information on coordinating and contributing translations of 134 our web pages, see <a 135 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 136 README</a>. --> 137 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 138 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 139 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 140 a <a 141 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 142 oppure contattate direttamente il <a 143 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 144 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 145 delle nostre pagine web consultate la <a 146 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 147 </div> 148 149 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 150 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 151 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 152 without talking with the webmasters or licensing team first. 153 Please make sure the copyright date is consistent with the 154 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 155 document was modified, or published. 156 157 If you wish to list earlier years, that is ok too. 158 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 159 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 160 year, i.e., a year in which the document was published (including 161 being publicly visible on the web or in a revision control system). 162 163 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 164 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 165 <p>Copyright © 2002, 2003, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 166 167 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 168 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 169 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 170 4.0).</p> 171 172 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 173 <div class="translators-credits"> 174 175 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 176 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Parti varie di 177 Andrea Glorioso, Giorgio V. Felcher e Paola Blason. Modifiche di Andrea 178 Pescetti.</div> 179 180 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 181 Ultimo aggiornamento: 182 183 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 184 185 <!-- timestamp end --> 186 </p> 187 </div> 188 </div> 189 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 190 </body> 191 </html>