taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

w3c-patent.html (9007B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
     11 “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software
     12 Foundation</title>
     13 <meta http-equiv="Keywords"
     14 	content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevetto, licenza, general,
     15 public, license, gpl, general public license, proposta, libertà, software,
     16 Eben, Moglen, Eben Moglen" />
     17 <meta http-equiv="Description"
     18 	content="Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la
     19 politica “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto alla causa
     20 del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il pubblico a
     21 diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello." />
     22 
     23 <!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" -->
     24 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     25 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     26 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     27 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     28 <div class="article reduced-width">
     29 <h2>La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica
     30 <i>royalty-free</i> (uso gratuito) sui brevetti</h2>
     31 <p>
     32 <i>Riscritto in data 1 Giugno 2003</i>
     33 </p>
     34 
     35 <h3>La nostra posizione</h3>
     36 
     37 <p>
     38 La Free Software Foundation, nella persona del Professor Moglen della
     39 Columbia University Law School, ha partecipato nel gruppo di lavoro del W3
     40 Consortium sulla politica brevettuale da Novembre 2001 sino all'attuale
     41 bozza. La Fondazione ritiene l'attuale bozza conclusiva, che propone
     42 l'adozione di una politica sui brevetti senza oneri (royalty-free o RF), un
     43 passo significativo per proteggere il World Wide Web dagli standard gravati
     44 da brevetti. Significativo però insufficiente, in quanto non raggiunge lo
     45 scopo prestabilito per via di una falla che permette di imporre condizioni
     46 su queste licenze di brevetto che proibirebbero implementazioni software
     47 libere degli standard.</p>
     48 
     49 <p>
     50 Il problema sorge dalle restrizioni relative al “campo di utilizzo” che i
     51 detentori dei brevetti possono imporre nelle loro licenze di brevetti
     52 <i>royalty-free</i>. Tali restrizioni affermano che si può implementare
     53 l'idea brevettata solo a patto di seguire precisamente la specifica dello
     54 standard e di non deviare in alcun modo da essa. Quindi, se si modifica il
     55 codice in maniera tale da allontanarsi in maniera seppur minima dalla
     56 specifica, la licenza di brevetto cessa di garantire protezione dall'essere
     57 denunciati per aver infranto il brevetto.</p>
     58 
     59 <p>
     60 Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul
     61 “campo di utilizzo”. Per esempio, non permette ad una licenza di brevetto di
     62 essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne siamo venuti
     63 a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per fare in modo
     64 che altri tipi di restrizioni causino un problema.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Un requisito del software libero è che gli utenti abbiano la libertà di
     68 modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti
     69 liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del
     70 suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul
     71 “campo di utilizzo” impedirebbero l'implementazione degli standard del W3C
     72 come <a href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Le restrizioni sul “campo di utilizzo” sono anche legalmente incompatibili
     76 con la sezione 7 della <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU
     77 General Public License (versione 2)</a>, visto che non permette che la
     78 libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga calpestata in
     79 questo modo.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Molte altre licenze di software libero non hanno alcuna salvaguardia
     83 equivalente alla Sezione 7 della GPL, ma non è possibile risolvere il
     84 problema semplicemente passando ad una di esse. La Sezione 7 ha l'intento di
     85 impedire l'imposizione di restrizioni tangenziali (per esempio, tramite
     86 licenze di brevetti) che negherebbero la libertà che la GPL stessa
     87 garantisce. Se la licenza del software non fa nulla per impedire ciò, ci si
     88 potrebbe trovare in situazioni nelle quali la licenza del programma
     89 sembrerebbe garantire la libertà, ma questa libertà in realtà è stata
     90 sottratta da restrizioni non specificate in essa.</p>
     91 
     92 <p>
     93 La libertà di modificare il software può sempre essere limitata da brevetti
     94 di terze parti in modo che la licenza di copyright del software non lo
     95 riveli. Questo è il motivo per il quale i brevetti del software sono <a
     96 href="https://ffii.org/">così pericolosi per la libertà del software</a>.</p>
     97 
     98 <p>La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di
     99 implementazione. Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non
    100 imporre restrizioni sul “campo di utilizzo”, ed incoraggiamo tutti coloro
    101 che sostengono il diritto degli sviluppatori di software libero di
    102 implementare tutti i futuri standard web di fare lo stesso.</p>
    103 </div>
    104 
    105 <div class="translators-notes">
    106 
    107 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    108  </div>
    109 </div>
    110 
    111 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    112 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
    113 <div id="footer" role="contentinfo">
    114 <div class="unprintable">
    115 
    116 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
    117 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    118 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    119 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    120 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    121 
    122 <p>
    123 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    124         replace it with the translation of these two:
    125 
    126         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    127         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    128         Please send your comments and general suggestions in this regard
    129         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    130 
    131         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    132 
    133         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    134         our web pages, see <a
    135         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    136         README</a>. -->
    137 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    138 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    139 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    140 a <a
    141 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    142 oppure contattate direttamente il <a
    143 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    144 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    145 delle nostre pagine web consultate la <a
    146 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    147 </div>
    148 
    149 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    150      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    151      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    152      without talking with the webmasters or licensing team first.
    153      Please make sure the copyright date is consistent with the
    154      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    155      document was modified, or published.
    156      
    157      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    158      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    159      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    160      year, i.e., a year in which the document was published (including
    161      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    162      
    163      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    164      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    165 <p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    166 
    167 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    168 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    169 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    170 4.0).</p>
    171 
    172 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    173 <div class="translators-credits">
    174 
    175 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    176 Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Parti varie di
    177 Andrea Glorioso, Giorgio V. Felcher e Paola Blason. Modifiche di Andrea
    178 Pescetti.</div>
    179 
    180 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    181 Ultimo aggiornamento:
    182 
    183 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    184 
    185 <!-- timestamp end -->
    186 </p>
    187 </div>
    188 </div>
    189 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    190 </body>
    191 </html>