taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

use-free-software.html (10222B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2 style="margin-bottom: .2em">
     20 La comunità del software libero dopo 20 anni: </h2>
     21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em">
     22 e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h3>
     23 
     24 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     25 
     26 <p>
     27 Oggi sono esattamente 20 anni dal 5 gennaio 1984, giorno in cui mi dimisi
     28 dal mio lavoro al MIT per iniziare a sviluppare un sistema operativo libero,
     29 <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>. Anche se non abbiamo mai
     30 rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una sua
     31 variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per la
     32 maggior parte non se ne rendono neanche conto. Software libero non significa
     33 “gratuito”&nbsp;[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
     34 programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o
     35 senza modifiche, sia gratis che a pagamento.</p>
     36 
     37 <p>
     38 Speravo che un sistema operativo libero avrebbe aperto una scappatoia per
     39 fuggire per sempre dal sistema di oppressione rappresentato dal software
     40 proprietario. Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che
     41 il software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a
     42 fornire agli altri una via di fuga.</p>
     43 
     44 <p>
     45 Il software non libero si porta dietro un sistema antisociale che proibisce
     46 la cooperazione e la comunità. Tipicamente viene impedito di vedere il
     47 codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa
     48 contenere. Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare. La cosa
     49 peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri. Proibire la
     50 condivisione equivale a tagliare i legami della società.</p>
     51 
     52 <p>
     53 Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro
     54 software libero. Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed
     55 hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad “usare software
     56 libero”. Ma cosa significa “usare software libero”? Significa fuggire dal
     57 software proprietario o meramente installare programmi liberi insieme ad
     58 esso? Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo
     59 sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità?</p>
     60 
     61 <p>
     62 E' facile prendere l'abitudine di sottovalutare questa distinzione, perché
     63 ci sono molte comuni situazioni in cui non fa differenza. Quando stai
     64 cercando di convincere una persona a provare un programma libero, o ad
     65 installare il sistema operativo <a
     66 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, entrambi gli obiettivi
     67 porterebbero allo stesso risultato pratico. Tuttavia in altre situazioni i
     68 due obiettivi ispirano azioni molto differenti.</p>
     69 
     70 <p>
     71 Per esempio, cosa dovremmo dire quando il driver non libero per la scheda
     72 video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le
     73 librerie non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una
     74 versione che gira su GNU/Linux? Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per
     75 questo “supporto” al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi
     76 non liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad
     77 accettare la schiavitù, un problema da risolvere?</p>
     78 
     79 <p>
     80 Se prendi come tuo obiettivo l'incremento della popolarità di certo software
     81 libero, se cerchi di convincere più persone ad usare alcuni programmi liberi
     82 ogni tanto, potresti pensare che quei programmi non liberi sono utili
     83 contributi all'obiettivo. E' difficile contestare l'affermazione secondo la
     84 quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più
     85 popolare. Se l'uso di massa di GNU o Linux fosse il fine ultimo della nostra
     86 comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci
     87 girano sopra, siano esse libere o meno.</p>
     88 
     89 <p>
     90 Ma se il nostro obiettivo è la libertà questo cambia tutto. Gli utenti non
     91 possono essere liberi mentre usano programmi non liberi. Per liberare i
     92 cittadini del ciberspazio, dobbiamo rimpiazzare tutti quei programmi non
     93 liberi, non accettarli. Non sono contributi alla nostra comunità, sono
     94 tentazioni ad accontentarsi della non libertà.</p>
     95 
     96 <p>
     97 Ci sono due comuni motivi per i quali si sviluppa un programma libero. Uno è
     98 che non ci sono programmi per fare ciò che si voleva fare. Sfortunatamente,
     99 accettare l'uso di un programma non libero elimina questa
    100 motivazione. L'altra è la volontà di essere liberi, che motiva le persone a
    101 scrivere sostituti liberi per programmi non liberi. In questi casi, questa
    102 motivazione è l'unica che può sostenerci. Anche solo usando un sostituto
    103 libero nuovo e ancora incompleto, prima che diventi tecnicamente comparabile
    104 con l'equivalente non libero, puoi aiutare ad incoraggiare gli sviluppatori
    105 liberi affinché perseverino fino a che non diventerà superiore.</p>
    106 
    107 <p>
    108 Quei programmi non liberi non sono semplici. Sviluppare sostituti liberi
    109 sarà un lavoro pesante, potrebbero servire anni. Il compito potrebbe aver
    110 bisogno dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state
    111 ancora ispirate ad unirsi alla produzione di software libero. Cosa possiamo
    112 fare oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria
    113 determinazione e la costanza per finire questo lavoro?</p>
    114 
    115 <p>
    116 Il modo migliore per rafforzare la nostra comunità per il futuro consiste
    117 nel diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre
    118 persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non
    119 libero. Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la
    120 sua migliore ed essenziale difesa.</p>
    121 
    122 <div class="infobox extra" role="complementary">
    123 <hr />
    124 <p>Originariamente pubblicato su <cite>NewsForge</cite>.</p>
    125 </div>
    126 </div>
    127 
    128 <div class="translators-notes">
    129 
    130 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    131 [1] <i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito [NdT]</div>
    132 </div>
    133 
    134 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    135 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
    136 <div id="footer" role="contentinfo">
    137 <div class="unprintable">
    138 
    139 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
    140 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
    141 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
    142 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
    143 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    144 
    145 <p>
    146 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    147         replace it with the translation of these two:
    148 
    149         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    150         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    151         Please send your comments and general suggestions in this regard
    152         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    153 
    154         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    155 
    156         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    157         our web pages, see <a
    158         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    159         README</a>. -->
    160 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
    161 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
    162 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
    163 a <a
    164 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
    165 oppure contattate direttamente il <a
    166 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
    167 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
    168 delle nostre pagine web consultate la <a
    169 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
    170 </div>
    171 
    172 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    173      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    174      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    175      without talking with the webmasters or licensing team first.
    176      Please make sure the copyright date is consistent with the
    177      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    178      document was modified, or published.
    179      
    180      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    181      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    182      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    183      year, i.e., a year in which the document was published (including
    184      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    185      
    186      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    187      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    188 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
    189 
    190 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
    191 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
    192 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
    193 4.0).</p>
    194 
    195 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
    196 <div class="translators-credits">
    197 
    198 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    199 Tradotto da Simone Piunno. Revisioni successive di Marco Frattola, Andrea
    200 Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, Francesco Potortì.</div>
    201 
    202 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    203 Ultimo aggiornamento:
    204 
    205 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $
    206 
    207 <!-- timestamp end -->
    208 </p>
    209 </div>
    210 </div>
    211 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    212 </body>
    213 </html>