uruguay.html (5888B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>La lezione dell'Uruguay - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>La lezione dell'Uruguay</h2> 19 20 <p> 21 <em>22 luglio 2013</em> 22 </p> 23 <p>Un disegno di legge in esame in Uruguay ha permesso alla Free Software 24 Foundation di scoprire un aspetto importante che mancava nella lista delle 25 politiche governative raccomandate per promuovere il software libero. Il 26 disegno di legge dice che quando lo Stato sviluppa o firma un contratto di 27 sviluppo, il software deve essere sviluppabile in un ambiente composto al 28 100% da software libero.</p> 29 30 <p>Questo requisito evita problemi che potrebbero davvero verificarsi. Anche se 31 il codice sorgente viene distribuito come software libero e può essere usato 32 in un sistema al 100% software libero, potrebbe creare blocchi di altro 33 tipo.</p> 34 35 <p>Ad esempio, se la compilazione del codice richiede un programma non 36 libero. Anche la modifica del codice potrebbe richiedere un programma non 37 libero. Entrambi i problemi possono verificarsi quando si usa un ambiente di 38 sviluppo non libero e creerebbero ulteriori ostacoli alla migrazione dello 39 Stato al software libero. É saggio e appropriato che la legge rifiuti questi 40 sistemi di sviluppo per il software statale.</p> 41 42 <p>Tenendo presente questo caso, la FSF ha aggiornato le sue raccomandazioni 43 sulle politiche per i governi, suggerendo che i contratti richiedano che il 44 software sia sviluppabile in un ambiente 100% software libero. (Si veda 45 l'articolo <a href="/philosophy/government-free-software.html">“Misure che i 46 governi possono introdurre per promuovere il Software Libero”</a>.)</p> 47 </div> 48 49 <div class="translators-notes"> 50 51 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 52 </div> 53 </div> 54 55 <!-- for id="content", starts in the include above --> 56 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 57 <div id="footer" role="contentinfo"> 58 <div class="unprintable"> 59 60 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 61 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 62 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 63 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 64 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 65 66 <p> 67 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 68 replace it with the translation of these two: 69 70 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 71 translations. However, we are not exempt from imperfection. 72 Please send your comments and general suggestions in this regard 73 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 74 75 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 76 77 <p>For information on coordinating and contributing translations of 78 our web pages, see <a 79 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 80 README</a>. --> 81 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 82 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 83 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 84 a <a 85 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 86 oppure contattate direttamente il <a 87 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 88 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 89 delle nostre pagine web consultate la <a 90 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 91 </div> 92 93 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 94 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 95 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 96 without talking with the webmasters or licensing team first. 97 Please make sure the copyright date is consistent with the 98 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 99 document was modified, or published. 100 101 If you wish to list earlier years, that is ok too. 102 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 103 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 104 year, i.e., a year in which the document was published (including 105 being publicly visible on the web or in a revision control system). 106 107 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 108 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 109 <p>Copyright © 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 110 111 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 112 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 113 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 114 4.0).</p> 115 116 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 117 <div class="translators-credits"> 118 119 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 120 Traduzione originale di Enrico Bella. Revisioni di Dora Scilipoti.</div> 121 122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 123 Ultimo aggiornamento: 124 125 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 126 127 <!-- timestamp end --> 128 </p> 129 </div> 130 </div> 131 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 132 </body> 133 </html>