ucita.html (14266B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Perché dobbiamo combattere UCITA - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Perché dobbiamo combattere UCITA</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori di software 23 proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se UCITA 24 verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità del 25 software libero <a href="#Note1">(1)</a>. Per capire il perché si legga il 26 seguito.</p> 27 <p> 28 Generalmente crediamo che le grandi aziende debbano attenersi ad alti 29 standard di responsabilità verso i propri clienti, sia perché possono 30 permetterselo, sia per correttezza verso i clienti. D'altro canto, gli 31 individui, gli appassionati e i buoni samaritani dovrebbero essere trattati 32 con più accondiscendenza.</p> 33 <p> 34 UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati e 35 i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza fare 36 lo stesso per le grandi aziende.</p> 37 <p> 38 Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o distributore di 39 software è legalmente responsabile in tutto e per tutto per i difetti del 40 suo programma; ma permette che una licenza “ad apertura” possa revocare 41 questa norma. Le sofisticate aziende di software che sviluppano codice 42 proprietario utilizzeranno le licenze “ad apertura” per sollevarsi 43 completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati e i liberi 44 professionisti che sviluppano software per altri verranno spesso rovinati 45 perché non sanno di questo problema. Gli sviluppatori di software libero, 46 poi, non avranno alcun modo affidabile per evitare il problema.</p> 47 <p> 48 Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare le nostre 49 licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze “ad apertura” 50 non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione del 51 nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe risolvere il 52 problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti; non possiamo 53 però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati 54 distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già 55 autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad 56 UCITA, ci renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare 57 questa situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse 58 argomentazioni legali che potranno funzionare come potranno non funzionare.</p> 59 <p> 60 UCITA introduce un'altra norma che indirettamente potrebbe azzoppare lo 61 sviluppo di software libero nel lungo periodo: essa dà agli sviluppatori di 62 software proprietario il potere di proibire l'analisi dei programmi 63 (<i>reverse engineering</i>). Ciò faciliterà per loro la creazione di 64 formati di dati e protocolli di comunicazione segreti, senza che ci sia più 65 alcun modo per analizzarli e comprenderli legalmente.</p> 66 <p> 67 Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo di quel 68 software libero che risolve le esigenze pratiche degli utenti, poiché 69 comunicare con utenti di software non libero è una di queste esigenze. Molti 70 utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows semplicemente per essere 71 in grado di leggere e scrivere file in formato Word. I “documenti di 72 Halloween” di Microsoft annunciavano un piano per usare formati e protocolli 73 segreti come arma per contrastare lo sviluppo del sistema GNU/Linux. <a 74 href="#Note2">(2)</a>.</p> 75 <p> 76 Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per perseguire 77 il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD per rendere 78 possibile la scrittura di software libero per la loro lettura in sistemi 79 operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse 80 engineering, N.d.T.). La Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua 81 difesa; visitate <a href="https://www.eff.org/">eff.org</a> per maggiori 82 informazioni.</p> 83 <p> 84 Alcuni amici del software libero hanno affermato che UCITA sia benefica per 85 la nostra comunità, poiché rende il software proprietario intollerabilmente 86 restrittivo, conducendo dunque gli utenti verso di noi. In realtà ciò è 87 improbabile, perché si presuppone che gli sviluppatori di software 88 proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi e 89 spietati, ma non sono stupidi.</p> 90 <p> 91 Gli sviluppatori di software proprietario intendono utilizzare l'ulteriore 92 potere che UCITA darebbe loro per incrementare i loro profitti. Piuttosto 93 che usare questo potere sempre a pieno regime, essi si impegneranno per 94 trovare il modo di utilizzo più proficuo per loro. Quelle applicazioni di 95 UCITA che porteranno ad una diminuzione delle vendite verranno abbandonate; 96 quelle, invece, tollerate dalla gran parte degli utenti diventeranno la 97 norma. UCITA non ci aiuterà.</p> 98 <p> 99 UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni genere di 100 informazione leggibile con un computer. Anche se utilizzaste solo software 101 libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o accediate 102 a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale di imporvi 103 le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque momento cambiare 104 la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il materiale se non 105 accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno addirittura proibirvi 106 di descrivere i difetti che trovate nel materiale.</p> 107 <p> 108 Non si può augurare a nessuno un'ingiustizia così offensiva, anche se fosse 109 indirettamente di vantaggio ad una buona causa. In base alla nostra etica, 110 non dobbiamo favorire la perpetrazione di privazioni e ingiustizie agli 111 altri nemmeno se questo li portasse ad unirsi alla nostra causa. Non 112 dobbiamo essere machiavellici, l'idea del software libero è la solidarietà 113 reciproca.</p> 114 <p> 115 Il nostro unico progetto per il futuro, il nostro unico progetto etico, 116 è... sconfiggere UCITA!</p> 117 <p> 118 Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori del 119 vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a 120 href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Lui vi dirà come 121 contribuire proficuamente.</p> 122 <p> 123 C'è urgente bisogno di volontari in Virginia e nel Maryland <a 124 href="#Note3">(3)</a>, ma la California e l'Oklahoma stanno per arrivare ad 125 UCITA. Prima o poi probabilmente ci sarà una battaglia in ogni Stato.</p> 126 <p> 127 Per ulteriori informazioni su UCITA (in inglese), si veda <a 128 href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com 129 [pagina archiviata]</a> o si legga <a 130 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">il 131 relativo articolo su Wikipedia</a>. </p> 132 133 <!-- Link broken as of 21 Oct 2012 134 InfoWorld magazine is also helping to fight 135 against UCITA; see 136 <a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> 137 138 http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> 139 --> 140 <h3 class="footnote">Note</h3> 141 <ol> 142 <li id="Note1">Altre persone usano l'espressione “open source” per descrivere una classe di 143 software simile. Io uso l'espressione “software libero” per mostrare che il 144 Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open Source 145 non ci ha rimpiazzato o assimilato. 146 <p> 147 Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza, vi 148 suggerisco di usare l'espressione “software libero”, non “open source”, per 149 descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri 150 valori.</p> 151 <p> 152 Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione “software libero”, 153 non “open source”, per descrivere il lavoro del Movimento del Software 154 Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i molti 155 pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro del 156 Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha il 157 diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla base 158 delle nostre conquiste.</p> 159 <p> 160 Si veda <a 161 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> 162 per ulteriori informazioni.</p></li> 163 164 <li id="Note2">Il sistema viene spesso chiamato “Linux”, ma propriamente parlando Linux è 165 solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a 166 href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> 167 168 <li id="Note3">La camera dei deputati del Maryland ha approvato UCITA; ora è in atto un 169 tentativo di farla approvare anche dal Senato dello stesso stato prima del 170 termine della legislatura, il 10 aprile. 171 <p> 172 La fretta per approvare la legge è addirittura più insensata della legge 173 stessa. Se abitate nel Maryland, contattate il vostro senatore, dicendo che 174 almeno il Senato dovrebbe posticipare la discussione su UCITA, se non 175 addirittura respingerla subito.</p> 176 <p> 177 Se conoscete esperti informatici nel Maryland, inoltrate loro questo 178 messaggio e chiedete il loro sostegno.</p></li> 179 </ol> 180 181 <hr class="column-limit" /> 182 <p class="c"> 183 Se appoggiate la campagna contro UCITA, <em>per favore fate riferimenti 184 visibili a questa pagina, http://www.4cite.org [ora chiusa].</em> 185 </p> 186 187 <hr class="column-limit" /> 188 <h3 class="footnote">Collegamenti ad altri articoli</h3> 189 <ul style="font-size: 1rem"> 190 <li><a 191 href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">L'IEEE 192 appoggia il movimento di opposizione ad UCITA</a> (in inglese, pagina 193 archiviata)</li> 194 195 <li><a 196 href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">I 197 CIO si uniscono alla battaglia per uccidere UCITA</a> (in inglese)</li> 198 199 <li><a 200 href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti 201 UCITA, e altri collegamenti ad articoli interessanti a cura di Citizens on 202 the Web [pagina archiviata]</a> 203 </li> 204 </ul> 205 </div> 206 207 <div class="translators-notes"> 208 209 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 210 </div> 211 </div> 212 213 <!-- for id="content", starts in the include above --> 214 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> 215 <div id="footer" role="contentinfo"> 216 <div class="unprintable"> 217 218 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a 219 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a 220 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni 221 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a 222 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 223 224 <p> 225 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 226 replace it with the translation of these two: 227 228 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 229 translations. However, we are not exempt from imperfection. 230 Please send your comments and general suggestions in this regard 231 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 232 233 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 234 235 <p>For information on coordinating and contributing translations of 236 our web pages, see <a 237 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 238 README</a>. --> 239 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai 240 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 241 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni 242 a <a 243 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> 244 oppure contattate direttamente il <a 245 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori 246 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni 247 delle nostre pagine web consultate la <a 248 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> 249 </div> 250 251 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 252 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 253 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 254 without talking with the webmasters or licensing team first. 255 Please make sure the copyright date is consistent with the 256 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 257 document was modified, or published. 258 259 If you wish to list earlier years, that is ok too. 260 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 261 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 262 year, i.e., a year in which the document was published (including 263 being publicly visible on the web or in a revision control system). 264 265 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 266 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 267 <p>Copyright © 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 268 269 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" 270 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative 271 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND 272 4.0).</p> 273 274 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> 275 <div class="translators-credits"> 276 277 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 278 Tradotto da Francesco Oppedisano. Modifiche successive di Alessandro Rubini, 279 Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti.</div> 280 281 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 282 Ultimo aggiornamento: 283 284 $Date: 2021/10/16 10:33:12 $ 285 286 <!-- timestamp end --> 287 </p> 288 </div> 289 </div> 290 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 291 </body> 292 </html>